"humanas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإنسانية
        
    • وبشرية
        
    • البشر أو
        
    • البشرية ومن
        
    • بشرية أو
        
    • البشرية و
        
    • في اﻷرواح والخسائر
        
    • بشرية فادحة
        
    • البشرية والأضرار
        
    • البشرية والخسائر
        
    • البشرية وخسائر
        
    • الإنسانية والعلوم
        
    Si bien la dimensión militar sigue siendo crucial, el concepto de la seguridad tiene connotaciones económicas, sociales, humanas y ambientales. UN ولئن كان البعد العسكري لا يزال حيويا، فإن مفهوم اﻷمن اليوم يتضمن عناصر اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية.
    Las ciudades del mundo deben llegar a ser sostenibles, seguras, saludables, humanas y económicamente viables. UN ويجب أن تصبح مدن العالم قابلة للاستدامة وآمنة وصحية وإنسانية ومعقولة التكلفة.
    Esto es cierto, pues todo conflicto armado desencadena pérdidas humanas y materiales. UN وهذا صحيح نظرا ﻷن أي صراع مسلح يتسبب في حدوث خسائر مادية وإنسانية.
    Esos ataques han ocasionado pérdidas humanas y materiales en los pueblos fronterizos iraníes. UN وألحقت أضرارا مادية وبشرية بالقرى الحدودية اﻹيرانية.
    Samoa ha sufrido pérdidas humanas y materiales sin precedentes como consecuencia del tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009. UN لقد عانت ساموا من خسائر مادية وبشرية غير مسبوقة نتيجة لأمواج تسونامي التي حدثت بالمحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009.
    Su movilidad les permite la explotación estacional de los recursos que no son suficientes para sostener a las poblaciones humanas y herbívoras a lo largo del año. La habilidad de los UN وتمكن حركيتها من الاستغلال الموسمي للموارد غير الكافية لمساندة السكان من البشر أو الحيوانات آكلة الأعشاب على مدى العام.
    Otras destacaron que esos retornos involuntarios debían llevarse a cabo, por lo menos, en condiciones seguras, humanas y dignas. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة أن تتم هذه العودة اللاطوعية على الأقل في ظروف مأمونة وإنسانية وتحترم الكرامة الإنسانية.
    Una reflexión serena sobre el tema puede abrir las puertas a soluciones comunes, creativas, humanas y justas para el fenómeno migratorio, en el cual estuvieron vinculados nuestros propios ascendientes, derecho que debe ser igualmente asegurado a nuestros descendientes. UN وفي وسع المناقشة الهادئة بشأن هذه المسألة أن تفتح الباب للتوصل إلى حلول مشتركة ومبتكرة وإنسانية وعادلة فيما يتعلق بظاهرة الهجرة، التي ربطت أجدادنا معا. وهي تمثل حقا لا بد من كفالته لذريتنا.
    - Condiciones de trabajo justas y humanas y asistencia a la maternidad; UN :: وإتاحة ظروف عمل عادلة وإنسانية وإسعاف الأمهات؛
    Los migrantes deben ser tratados con dignidad, y el proceso migratorio debe efectuarse en condiciones seguras, humanas y ordenadas. UN وأشار إلى أن المهاجرين ينبغي أن يعاملوا معاملة كريمة، وينبغي أن تكون عملية الهجرة آمنة وإنسانية ومنظمة.
    La tendencia marcada al diálogo y a la cooperación en la búsqueda de soluciones a los problemas que afronta nuestro mundo alienta nuestra aspiración a un nuevo sistema de relaciones internacionales más humanas y justas. UN فالاتجاه الملحوظ نحو الحوار والتعاون سعيا للتوصل الى حلول للمشاكل التي تواجه عالمنا يزكي رغبتنا في قيام نظام جديد للعلاقات الدولية يكون أكثر عدلا وإنسانية.
    Para lograr un mundo libre de pobreza e injusticia, en el que las relaciones sean más democráticas, humanas y estables, habría que poner fin a la rivalidad militar, la ocupación extranjera y las ideas de superioridad racial. UN ووضع حد للعداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي ومشاعر التفوق العرقي من شأنه أن يؤدي إلى عالم خال من الفقر والظلم، عالم تصبح فيه العلاقات أكثر ديمقراطية وإنسانية واستقرارا.
    Observando que El Niño es un fenómeno cíclico que ha tenido efectos desastrosos y ha provocado importantes pérdidas materiales, económicas, humanas y ambientales, en particular en los países ribereños del Océano Pacífico, y, sobre todo, en países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن للنينيو طابعا دوريا، وأنها تتسبب في آثار مدمرة، وتنجم عنها خسائر مادية واقتصادية وبشرية وبيئية كبيرة، وأن آثارها تتضح بصورة خاصة في البلدان المشاطئة للمحيط الهادئ، وبخاصة في البلدان النامية،
    Cada año, las pérdidas humanas y económicas alcanzan límites inaceptables. UN والنتيجة في كل عام خسائر اقتصادية وبشرية عالية لا يمكن قبولها .
    16. Las delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con el pueblo de Haití y el sistema de las Naciones Unidas por las pérdidas humanas y materiales que habían sufrido. UN 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية.
    Las delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con el pueblo de Haití y con el sistema de las Naciones Unidas por las pérdidas humanas y materiales que habían sufrido. UN 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية.
    84. La pena de muerte es aplicable en el caso de delitos que representan un peligro especial para el Estado o la vida o la salud humanas y en el caso de ciertos actos ilícitos cometidos en tiempo de guerra. UN ٤٨- وعقوبة اﻹعدام واجبة التطبيق على الجرائم التي تشكل خطرا بوجه خاص على الدولة أو على حياة البشر أو صحتهم؛ كما أنها واجبة التطبيق في حالة ارتكاب أفعال معينة غير مشروعة في وقت الحرب.
    La mitigación de los efectos de los desastres, que debe entrañar medidas de prevención y de preparación, puede reducir efectivamente las pérdidas de vidas humanas y de bienes. UN والتخفيف من الكوارث، الذي ينبغي أن يشمل تدابير للاتقاء وللتأهب على السواء، يمكن أن يكون فعالا في الحد من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الخسائر الاقتصادية.
    Interrupción seria del funcionamiento de una comunidad o sociedad que causa pérdidas humanas y/o importantes pérdidas materiales, económicas o ambientales, que exceden la capacidad de la comunidad o sociedad afectada para hacer frente a la situación utilizando sus propios recursos UN الصفحة 17 اضطراب خطير في سير جماعة أو مجتمع يتسبب في خسائر بشرية أو مادية أو اقتصادية أو بيئية واسعة النطاق تتجاوز قدرة الجماعة المتضررة أو المجتمع المتضرر على التحمل باستخدام مواردها
    Los textos estaban escritos con una tinta invisible que solo se podía ver con el contacto de lágrimas humanas y el sol Open Subtitles كتبت النصوص حبر غير مرئي فقط تستطيع أن ترى مع اتصال من الدموع البشرية و الشمس
    Como consecuencia de estas acciones, las pérdidas humanas y materiales fueron menores, pero igualmente se contrajo considerablemente la producción, pues el producto bruto interno sólo creció en un 0,3% debido a efectos incontrolables en el sector pesquero. UN ونتيجة لهذه التدابير، كانت الخسائر في اﻷرواح والخسائر المادية أقل مما كان متوقعا. بيد أن اﻹنتاج تقلص تقلصا شديدا والناتج المحلي اﻹجمالي لم يحقق إلا زيادة لم تبلغ إلا مجرد ٠,٣ في المائة، وهو ما يرجع إلى اﻵثار المترتبة على قطاع صيد اﻷسماك الذي لم يكن من الممكن التحكم فيها.
    Para concluir, quisiera expresar mis profundas condolencias al Gobierno y el pueblo de Venezuela por las terribles inundaciones y desprendimientos de tierra que han representado pérdidas humanas y materiales considerables. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تعازينا الصادقة لفنزويلا حكومة وشعبا في أعقاب الفيضانات والانهيالات التي خلفت خسائر بشرية فادحة وأسفرت عن خسائر مادية كبيرة.
    Se está procediendo a la evaluación de las pérdidas de vidas humanas y los daños ocasionados. UN ويجري تقدير الخسائر في الأرواح البشرية والأضرار المادية.
    Altísimo ha sido el costo en vidas humanas y daños económicos que ha tenido para nuestro pueblo la política de terrorismo de Estado y sabotajes impulsada por esa Potencia contra mi pueblo. UN وكانت تكلفة سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي وجهتها تلك القوة ضد شعبي باهظة من حيث الأرواح البشرية والخسائر الاقتصادية.
    Además, la Conferencia condenó las numerosas pérdidas de vidas humanas y los importantes daños materiales que empañaron las recientes consultas electorales celebradas en Côte d ' Ivoire. UN 28 - وإضافة إلى ذلك، أعرب المؤتمر عن إدانته لما صحب المشاورات الانتخابية التي جرت مؤخرا في كوت ديفوار من خسائر عديدة في الأرواح البشرية وخسائر مادية كبيرة.
    La serie de conferencias se centra en temas de importancia para las ciencias humanas y naturales. UN وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والعلوم الطبيعية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more