Además, los programas de ajuste han retrasado las perspectivas de desarrollo humano en un gran número de países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت برامج التكيف في تأخير فرص التنمية البشرية في عدد كبير من البلدان النامية. |
El orador pregunta en qué medida el Relator Especial ha advertido pruebas de intervención extranjera que pudiera crear obstáculos al desarrollo humano en Myanmar. | UN | وسأل إلى أي مدى شهد المقرر الخاص أدلة على التدخلات الأجنبية التي قد تخلق عقبات أمام التنمية البشرية في ميانمار. |
Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم؛ |
La oradora recalcó el papel del factor humano en el desarrollo económico, que se beneficiaría de la participación activa de la mujer. | UN | وأكدت السيدة هند سلمان على أهمية العنصر البشري في التنمية الاقتصادية والتي يمكن أن تفيد من المشاركة النشطة للمرأة. |
Los voluntarios ejemplifican la forma más noble del espíritu humano en tiempos de crisis y dificultades. | UN | إنهم يجسدون أنبل شكل من أشكال الروح الإنسانية في أوقات الأزمة والتحدي. |
Sostenibilidad y desarrollo humano en Asia Oriental, organizada con el Centro Regional de Bangkok | UN | الاستدامة والتنمية البشرية في شرق آسيا، نظمت بالتعاون مع مركز بانكوك الإقليمي |
Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، |
Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo, | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، |
Su misión es apoyar el desarrollo humano en los países en desarrollo. | UN | وتتمثَّل مهمَّة الرابطة في دعم التنمية البشرية في البلدان النامية. |
Apoyo a la consolidación de la paz con desarrollo humano en Centroamérica | UN | دعم وتعزيز السلم بالتنمية البشرية في أمريكا الوسطى |
El apoyo que presta el PNUD al desarrollo humano en los países menos adelantados adopta muchas formas, como la atención primaria de la salud, el desarrollo rural y la educación. | UN | ويتخذ دعم البرنامج للتنمية البشرية في أقل البلدان نموا عدة أشكال، كالرعاية الصحية اﻷولية، والتنمية الريفية، والتعليم. |
Dijo que el PNUD continuaba insistiendo en favor del desarrollo humano en el debate sobre el ajuste estructural en el país. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي لا يزال يشدد على ضرورة تنمية الموارد البشرية في المناقشة الجارية بشأن التكيف الهيكلي في البلد. |
El sufrimiento humano en esas regiones sigue siendo extremo. | UN | ومع ذلك، فإن المعاناة البشرية في هذه المناطق ما زالت شديدة إلى أقصى حد. |
175. Los países en desarrollo solicitaron concretamente apoyo del PNUD para aplicar el concepto del desarrollo humano en sus estrategias nacionales. | UN | ١٧٥ - وقد طلبت البلدان النامية دعما محددا من البرنامج اﻹنمائي لتطبيق مفهوم التنمية البشرية في الاستراتيجيات الوطنية. |
Fondo Fiduciario para la incorporación del desarrollo humano en las actividades operacionales | UN | الصندوق الاستئماني ﻹدخال التنمية البشرية في صلب اﻷنشطة التنفيذية |
Más importante aún es que el comercio mediante el modo 4 contribuye a promover el capital humano en los países en desarrollo. | UN | وما هو أهم من ذلك أن التجارة في الطريقة الرابعة تساهم في بناء رأسمال المال البشري في البلدان النامية. |
Todo eso repercute negativamente en la calidad del capital humano en el futuro. | UN | ويخلّف كل ذلك آثارا سلبية على رأس المال البشري في المستقبل. |
La aplicación estricta de la Convención reducirá de manera significativa el sufrimiento humano en muchas regiones del mundo. | UN | والتنفيذ الصارم لهذه الاتفاقية من شأنه أن يقلل بشكل كبير من المعاناة الإنسانية في كثير من بقاع العالم. |
Estas conferencias han hecho contribuciones distintas pero relacionadas entre sí a la causa del desarrollo humano en el mundo entero. | UN | وقد أسهمت هذه المؤتمرات مساهمات منفصلة لكن مترابطة في قضية التنمية البشرية على نطاق العالم. |
Posteriormente se organizarán más viajes para destacar el aspecto humano en el proceso de paz, especialmente en la reunificación del país. | UN | وفي وقت لاحق سوف تتكرر هذه الأنشطة لبيان العامل الإنساني في عملية السلام، لا سيما في إعادة توحيد البلد. |
, tenemos que regresar al punto de partida: como mínimo, debe garantizarse la seguridad del ser humano en todos los aspectos de su vida. | UN | وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة. |
La interdependencia activa, y no pasiva, es la condición primordial para todo progreso humano en el futuro. | UN | إن الترابط النشط، وليس السلبي، هو الشرط اﻷول ﻹحراز أي تقدم بشري في المسقبل. |
Registran los logros, individuales y colectivos, que reflejan el estado de realización del derecho humano en un contexto determinado. | UN | هذه مؤشرات تعبر عن الإنجازات، الفردية والجماعية، التي تعكس حالة إعمال حق من حقوق الإنسان في سياق معين. |
El impacto humano en el medio ambiente ha aumentado de forma radical con efectos sin precedentes en la humanidad. | UN | فقد ازداد الضغط البشري على البيئة زيادة هائلة مما أسفر عن آثار لم يسبق لها مثيل على البشر. |
Burkina Faso es uno de los países pobres del mundo. Según el informe del PNUD sobre el desarrollo humano en 1993, ocupa el 170º lugar entre 173 países. | UN | إن بوركينا فاصو واحدة من البلدان الفقيرة في العالم، فهي تحتل المرتبة ١٧٠ من ١٧٣ بلدا، وذلك استنادا الى تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التنمية البشرية لعام ١٩٩٣. |
Dudo que el idioma árabe, o el lenguaje humano en general, pueda describir lo que hemos visto. " | UN | وأعتقد أن اللغة العربية، وربما اللغة البشرية بشكل عام، غير قادرة على وصف ما رأيناه. |
Un asentamiento humano en el desierto. | Open Subtitles | تزدهر مستوطنة إنسانية في الصحراء. |
Fondo Fiduciario de Bélgica para fomentar la capacidad comercial en pro de la reducción de la pobreza y el desarrollo humano en África Subsahariana | UN | صندوق بلجيكا الاستئماني لتنمية القدرات التجارية من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية من أجل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
En el 50% de las aldeas de la región se observó la presencia de residuos de origen humano en las calles. | UN | ولوحظ وجود فضلات بشرية في الشوارع في 50 في المائة من قرى المنطقة. |
¿Pero para causar este tipo de daño a un humano en este espacio? | Open Subtitles | ولكن إحداث هذا النوع من الضرر للبشر في هذه المساحة؟ |