Hasta 1999: Experto en derechos humanos al servicio de varias comisiones parlamentarias y gubernamentales. | UN | حتى عام 1999: خبير مختص بشؤون حقوق الإنسان في عدد من اللجان البرلمانية والحكومية |
En el ejemplo que figura a continuación se pone de manifiesto la práctica del Comité de Derechos humanos al respecto. | UN | ولعل المثال التالي يوضح ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Proyecto de carta dirigida por el Comité de Derechos humanos al Presidente de la Comisión de Derecho Internacional | UN | مشروع رسالة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى رئيس لجنة القانون الدولي |
Aportaciones por escrito de los mecanismos de derechos humanos al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial | UN | المساهمات الخطية المقدمة من آليات حقوق الإنسان إلى العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي |
En gran medida ello se debía a la falta de objetivos claros de derechos humanos al formular y aplicar esas políticas. | UN | وقد جاء هذا، في جزءٍ كبيرٍ منه، من جراء افتقارٍ إلى أهداف جليّة في مجال حقوق الإنسان عند رسم هذه السياسات وتنفيذها. |
La Misión dirigió reuniones con organizaciones no gubernamentales locales y mantuvo a la comunidad de derechos humanos al corriente de toda nueva evolución. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات مع المنظمات المحلية غير الحكومية, وأبقت مجتمع حقوق الإنسان على علم بالتطورات الجديدة. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos al interior de ellos. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Se debería establecer en el Iraq un fondo internacional para la enseñanza en materia de derechos humanos, al que habrá que proporcionar apoyo. | UN | وينبغي إنشاء ودعم صندوق دولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في العراق. |
El presente informe se somete a la consideración del Consejo de Derechos humanos al cumplirse 15 años de actividad del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | يُقدم هذا التقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في ختام خمس عشرة سنة من نشاط الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Las dos cámaras del Congreso cuentan con comités de derechos humanos y el poder judicial ha mantenido sistemáticamente la protección de los derechos humanos al amparo del estado de derecho. | UN | ولمجلسي الكونغرس الفلبيني لجان تُعنى بحقوق الإنسان، في حين يتمسك القضاء دائماً بحماية حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون. |
Reconociendo la importante labor llevada a cabo por el Comité de Derechos humanos al impartir orientación con respecto al alcance de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تقر بالعمل المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في توفير التوجيه بشأن نطاق حرية الدين أو المعتقد، |
Se facilitó libros y demás material de información sobre derechos humanos al Consejo Legislativo Palestino para su biblioteca. | UN | وقدمت كتب وغيرها من المواد الإعلامية عن حقوق الإنسان إلى المجلس التشريعي الفلسطيني لمكتبته. |
El Instituto también organizó cursos de formación en materia de derechos humanos y contribuyó a la traducción de una recopilación de normas de derechos humanos al idioma georgiano; | UN | ونظم المعهد أيضا دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان وساهم في ترجمة مجموعة من معايير حقوق الإنسان إلى اللغة الجورجية؛ |
:: Prestación de asesoramiento sobre los derechos humanos al Gobierno del Afganistán, con inclusión de informes sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y a las violaciones de estos derechos | UN | :: تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان إلى الحكومة الأفغانية، بما في ذلك تقارير عن قضايا حقوق الإنسان وانتهاكاتها |
Como se indicó anteriormente (párr. 16), el ACNUDH destinó dos asesores de derechos humanos al Togo. | UN | وكما أشير أعلاه في الفقرة 16، أوفدت المفوضية مستشارين لحقوق الإنسان إلى توغو. |
Instando a los Estados a tomar en consideración los derechos humanos al elaborar sus políticas ambientales, | UN | وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية، |
Afirmando asimismo la aplicabilidad de las normas internacionales de derechos humanos al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ يؤكد أيضاً انطباق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
La Sección de Derechos Humanos asignó un asesor en derechos humanos al Comisionado de Policía de las Naciones Unidas. | UN | وخصص قسم حقوق الإنسان مستشاراً لشؤون حقوق الإنسان لدى مفوض شرطة الأمم المتحدة. |
Prestó servicios de consultoría sobre reforma del sector público, fortalecimiento institucional y desarrollo de los recursos humanos al Gobierno y al sector privado. | UN | قدمت خدمات استشارية بشأن إصلاح القطاع العام، وتعزيز المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية إلى كل من الحكومة والقطاع الخاص. |
También convendría velar por que las empresas no se convirtieran en cómplices de los abusos de los derechos humanos al incrementar los recursos disponibles de los gobiernos represivos y no democráticos. | UN | كما ينبغي التأكد من ألا تكون الشركات متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان من خلال زيادة الموارد المتاحة لحكومات تمارس القمع ولا تنتهج الديمقراطية. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. | UN | لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس. |
El envío de observadores de los derechos humanos al Iraq constituiría una violación del principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. | UN | إن إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى العراق من شأنه أن يشكل انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos al Consejo Económico y Social | UN | تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Tales acuerdos ofrecen un incentivo para el debilitamiento de la legislación nacional y la protección de los derechos humanos al exigir que los países paguen multas cuantiosas si interrumpen una operación por alguna razón. | UN | وتهيئ مثل هذه الاتفاقات حافزا لإضعاف القوانين الوطنية وحماية حقوق الإنسان عن طريق مطالبة البلدان بدفع غرامات ضخمة في حالة إيقافها سير عمليات هذه الشركات مهما كانت الأسباب. |
El Consejo también podría considerar la posibilidad de pedir a los Estados que informen sobre determinados aspectos de los derechos humanos al tratar la mortalidad y morbilidad materna prevenible durante el examen periódico universal. | UN | ويمكن أن ينظر المجلس أيضا في أن يطلب إلى الدول تقديم تقارير عن بعض جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمعالجة الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن منعها خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
La Constitución de la India consagra el compromiso del país con los derechos humanos al garantizar a sus ciudadanos los derechos civiles y políticos fundamentales. | UN | إن الدستور الهندي يجسد التزام الهند بحقوق الإنسان عندما يضمن لمواطنيه الحقوق السياسية والمدنية الأساسية. |
13. El Presidente consideró asimismo que era indispensable referirse a todo el marco de derechos humanos al tratar el derecho a la alimentación. | UN | ٣١- وباﻹضافة إلى ذلك اعتبر الرئيس أن من اﻷساسي إدخال اﻹطار الكامل لحقوق اﻹنسان عند النظر إلى الحق في الغذاء. |