"humanos al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان في
        
    • الإنسان إلى
        
    • الإنسان عند
        
    • الإنسان على
        
    • الإنسان لدى
        
    • البشرية إلى
        
    • الإنسان من خلال
        
    • الإنسان أثناء
        
    • الإنسانية بمجرد
        
    • اﻹنسان الى
        
    • الإنسان المقدم إلى
        
    • الإنسان عن طريق
        
    • الإنسان المتعلقة
        
    • الإنسان عندما
        
    • اﻻنسان عند
        
    Hasta 1999: Experto en derechos humanos al servicio de varias comisiones parlamentarias y gubernamentales. UN حتى عام 1999: خبير مختص بشؤون حقوق الإنسان في عدد من اللجان البرلمانية والحكومية
    En el ejemplo que figura a continuación se pone de manifiesto la práctica del Comité de Derechos humanos al respecto. UN ولعل المثال التالي يوضح ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Proyecto de carta dirigida por el Comité de Derechos humanos al Presidente de la Comisión de Derecho Internacional UN مشروع رسالة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى رئيس لجنة القانون الدولي
    Aportaciones por escrito de los mecanismos de derechos humanos al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial UN المساهمات الخطية المقدمة من آليات حقوق الإنسان إلى العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي
    En gran medida ello se debía a la falta de objetivos claros de derechos humanos al formular y aplicar esas políticas. UN وقد جاء هذا، في جزءٍ كبيرٍ منه، من جراء افتقارٍ إلى أهداف جليّة في مجال حقوق الإنسان عند رسم هذه السياسات وتنفيذها.
    La Misión dirigió reuniones con organizaciones no gubernamentales locales y mantuvo a la comunidad de derechos humanos al corriente de toda nueva evolución. UN وعقدت البعثة اجتماعات مع المنظمات المحلية غير الحكومية, وأبقت مجتمع حقوق الإنسان على علم بالتطورات الجديدة.
    Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos al interior de ellos. UN فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Se debería establecer en el Iraq un fondo internacional para la enseñanza en materia de derechos humanos, al que habrá que proporcionar apoyo. UN وينبغي إنشاء ودعم صندوق دولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في العراق.
    El presente informe se somete a la consideración del Consejo de Derechos humanos al cumplirse 15 años de actividad del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. UN يُقدم هذا التقرير إلى مجلس حقوق الإنسان في ختام خمس عشرة سنة من نشاط الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    Las dos cámaras del Congreso cuentan con comités de derechos humanos y el poder judicial ha mantenido sistemáticamente la protección de los derechos humanos al amparo del estado de derecho. UN ولمجلسي الكونغرس الفلبيني لجان تُعنى بحقوق الإنسان، في حين يتمسك القضاء دائماً بحماية حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون.
    Reconociendo la importante labor llevada a cabo por el Comité de Derechos humanos al impartir orientación con respecto al alcance de la libertad de religión o de creencias, UN وإذ تقر بالعمل المهم الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في توفير التوجيه بشأن نطاق حرية الدين أو المعتقد،
    Se facilitó libros y demás material de información sobre derechos humanos al Consejo Legislativo Palestino para su biblioteca. UN وقدمت كتب وغيرها من المواد الإعلامية عن حقوق الإنسان إلى المجلس التشريعي الفلسطيني لمكتبته.
    El Instituto también organizó cursos de formación en materia de derechos humanos y contribuyó a la traducción de una recopilación de normas de derechos humanos al idioma georgiano; UN ونظم المعهد أيضا دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان وساهم في ترجمة مجموعة من معايير حقوق الإنسان إلى اللغة الجورجية؛
    :: Prestación de asesoramiento sobre los derechos humanos al Gobierno del Afganistán, con inclusión de informes sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y a las violaciones de estos derechos UN :: تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان إلى الحكومة الأفغانية، بما في ذلك تقارير عن قضايا حقوق الإنسان وانتهاكاتها
    Como se indicó anteriormente (párr. 16), el ACNUDH destinó dos asesores de derechos humanos al Togo. UN وكما أشير أعلاه في الفقرة 16، أوفدت المفوضية مستشارين لحقوق الإنسان إلى توغو.
    Instando a los Estados a tomar en consideración los derechos humanos al elaborar sus políticas ambientales, UN وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية،
    Afirmando asimismo la aplicabilidad de las normas internacionales de derechos humanos al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ يؤكد أيضاً انطباق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    La Sección de Derechos Humanos asignó un asesor en derechos humanos al Comisionado de Policía de las Naciones Unidas. UN وخصص قسم حقوق الإنسان مستشاراً لشؤون حقوق الإنسان لدى مفوض شرطة الأمم المتحدة.
    Prestó servicios de consultoría sobre reforma del sector público, fortalecimiento institucional y desarrollo de los recursos humanos al Gobierno y al sector privado. UN قدمت خدمات استشارية بشأن إصلاح القطاع العام، وتعزيز المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية إلى كل من الحكومة والقطاع الخاص.
    También convendría velar por que las empresas no se convirtieran en cómplices de los abusos de los derechos humanos al incrementar los recursos disponibles de los gobiernos represivos y no democráticos. UN كما ينبغي التأكد من ألا تكون الشركات متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان من خلال زيادة الموارد المتاحة لحكومات تمارس القمع ولا تنتهج الديمقراطية.
    Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. UN ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة.
    Los niños no pierden sus derechos humanos al salir de la escuela. UN لا يجرَد الأطفال من حقوقهم الإنسانية بمجرد عبورهم أبوابَ المدارس.
    El envío de observadores de los derechos humanos al Iraq constituiría una violación del principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN إن إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى العراق من شأنه أن يشكل انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos humanos al Consejo Económico y Social UN تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Tales acuerdos ofrecen un incentivo para el debilitamiento de la legislación nacional y la protección de los derechos humanos al exigir que los países paguen multas cuantiosas si interrumpen una operación por alguna razón. UN وتهيئ مثل هذه الاتفاقات حافزا لإضعاف القوانين الوطنية وحماية حقوق الإنسان عن طريق مطالبة البلدان بدفع غرامات ضخمة في حالة إيقافها سير عمليات هذه الشركات مهما كانت الأسباب.
    El Consejo también podría considerar la posibilidad de pedir a los Estados que informen sobre determinados aspectos de los derechos humanos al tratar la mortalidad y morbilidad materna prevenible durante el examen periódico universal. UN ويمكن أن ينظر المجلس أيضا في أن يطلب إلى الدول تقديم تقارير عن بعض جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمعالجة الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن منعها خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    La Constitución de la India consagra el compromiso del país con los derechos humanos al garantizar a sus ciudadanos los derechos civiles y políticos fundamentales. UN إن الدستور الهندي يجسد التزام الهند بحقوق الإنسان عندما يضمن لمواطنيه الحقوق السياسية والمدنية الأساسية.
    13. El Presidente consideró asimismo que era indispensable referirse a todo el marco de derechos humanos al tratar el derecho a la alimentación. UN ٣١- وباﻹضافة إلى ذلك اعتبر الرئيس أن من اﻷساسي إدخال اﻹطار الكامل لحقوق اﻹنسان عند النظر إلى الحق في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more