Tercero, la formación y desarrollo de instituciones democráticas, incluido un sistema multipartidario. | UN | ثالثا، إنشاء وتطوير المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك إنشاء نظام متعدد اﻷحزاب. |
En el acuerdo se prevé también el establecimiento de arreglos institucionales nuevos para realizar estas labores, incluido un nuevo gobierno de transición. | UN | وينص الاتفاق أيضا على إنشاء ترتيبات مؤسسية جديدة لتنفيذ هذه المهام، بما في ذلك إنشاء حكومة انتقالية جديدة. |
Dicha actividad comprendió un examen sistemático de POLYDAT, incluido un análisis crítico de los datos y la información que contenía. | UN | وتشمل هذه التقييمات استعراضا منهجيا للبوليـــدات، بما في ذلك إجراء تحليل نقدي للبيانات والمعلومات التي تتضمنها. |
El proyecto comprende la promoción de la minería artesanal para beneficio de los pobres de las zonas rurales y la iniciación de un banco de datos sobre los posibles recursos minerales del Togo, incluido un estudio de viabilidad en que se indique el valor estimado de cada una de las reservas conocidas de los yacimientos de minerales. | UN | وينطوي المشروع على تعزيز التعدين الحرفي لصالح فقراء الريف، وإنشاء مصرف بيانات بشأن إمكانات توغو المعدنية، بما في ذلك إجراء دراسة جدوى تبين القيمة التقديرية لكل احتياطي معروف من احتياطيات الخام. |
Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. | UN | ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية. |
La liberación del potencial de África para el desarrollo depende, en crucial medida, de la creación de un sector privado dinámico, incluido un fuerte sector informal. | UN | ويتوقف إطلاق الطاقات الأفريقية لتحقيق التنمية بشكل حاسم على وجود قطاع خاص حيوي، بما في ذلك وجود قطاع غير رسمي قوي. |
El Departamento produjo diversos materiales con destino al Foro Permanente en 2007, incluido un nuevo membrete, un cartel y cubiertas para las carpetas de prensa. | UN | وأنتجت الإدارة عددا من المواد الجديدة للمنتدى الدائم في عام 2007، بما في ذلك إعداد ترويسة جديدة وملصق ومجموعة مواد صحفية. |
Curso Regional de Derecho Internacional para África: tendrá una duración de cuatro semanas y admitirá a 30 participantes, incluido un mínimo de 20 becarios y otros participantes que sufraguen sus propios gastos, en 2014 y 2015 en Etiopía. | UN | 36 - دورة دراسية إقليمية لأفريقيا في القانون الدولي: لمدة أربعة أسابيع ولفائدة 30 مشاركا، منهم ما لا يقل عن 20 مشاركا في برنامج الزمالات بالإضافة إلى المشاركين على نفقتهم الخاصة في عامي 2014 و 2015 في إثيوبيا. |
Se establecieron nuevas instituciones y se promulgaron nuevas leyes para tal fin, incluido un consejo consultivo presidencial sobre nacionalidades y una ley sobre tribunales constitucionales. | UN | فقد تم إنشاء مؤسسات جديدة واعتماد قوانين جديدة تحقيقا لهذا الهدف، بما في ذلك إنشاء مجلس رئاسي استشاري معني بالقوميات، وإصدار قانون متعلق بالمحكمة الدستورية. |
Actualmente están realizando pruebas para establecer sistemas de bases de datos para los programas, incluido un servicio de supervisión y evaluación, en el Senegal, Burkina Faso y el Camerún. | UN | وتتولى أفرقة الدعم هذه توجيه الجهود المبذولة لإنشاء نظم لقواعد البيانات البرنامجية، بما في ذلك إنشاء مرفق للرصد والتقييم في السنغال وبوركينا فاسو والكاميرون. |
Se manifestó el parecer de que el Unidroit debía examinar otras opciones para el establecimiento de una autoridad supervisora a tenor del protocolo, incluido un mecanismo para la designación de una autoridad supervisora integrada por Estados parte en ese protocolo. | UN | كما أُعرب عن رأي بأن اليونيدروا ينبغي أن ينظر في خيارات أخرى بشأن إنشاء سلطة إشرافية بمقتضى البروتوكول، بما في ذلك إنشاء آلية لتعيين سلطة إشرافية تتكون من الدول الأطراف في ذلك البروتوكول. |
* Realizar un examen más a fondo de los problemas relativos a la intermediación de armas en todos sus aspectos y las actividades conexas, incluido un análisis de las medidas necesarias para abordar la cuestión. | UN | :: إجراء استعراض أكثر تعمقا للتحديات المتصلة بأنشطة سماسرة السلاح من جميع جوانبها والأنشطة المتصلة بها، بما في ذلك إجراء مناقشة للتدابير المتعلقة بالتصدي للمسألة. |
Todas las armas están registradas y se someten a procedimientos de recuento estrictos, incluido un censo anual bajo la supervisión y dirección de la Oficina del Inspector General de Defensa. | UN | ويتم تسجيل جميع الأسلحة، كما أنها تخضع لإجراءات مساءلة دقيقة، بما في ذلك إجراء تعداد سنوي تحت إشراف وإدارة مكتب مفتش الدفاع العام. |
Informe del Secretario General sobre mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido un examen amplio de los progresos en el logro del objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos | UN | تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تحقيق هدف التوزيع المتكافئ بين الجنسين |
Mi Gobierno ha hecho frente a estos problemas, incluido un programa general de ajuste estructural en el reciente presupuesto que ha aprobado el Parlamento. | UN | تناولت حكومتي هذه التحديات، بما في ذلك وضع برنامج شامل للتكيف الهيكلي من خلال الميزانية المصغرة التي اعتمدها البرلمان أخيرا. |
La elaboración de una directriz sobre los requisitos profesionales para los contables a escala mundial, incluido un modelo de programa de estudios; | UN | ○ وضع مبدأ توجيهي بشأن المتطلبات المهنية الضرورية للمحاسبين في العالم، بما في ذلك وضع منهج دراسي نموذجي |
iii) Marco jurídico y plan de acción sobre personas desaparecidas, incluido un registro | UN | ' 3` وضع إطار قانوني وخطة عمل بشأن الأشخاص المفقودين، بما في ذلك وضع سجل |
:: La garantía de suministro, incluido un mecanismo predeterminado y transparente de adopción de decisiones, y garantías fiables de entrega | UN | :: ضمان توافر الإمدادات، بما في ذلك وجود آلية مسبقة التحديد وشفافة لاتخاذ القرار ووجود ضمانات توريد موثوقة |
Los materiales de información relacionados con la celebración del Día Internacional y con la campaña, incluido un cartel y un folleto titulado " Marco para la acción " , fueron elaborados en seis idiomas. | UN | وأُعدت بست لغات مواد إعلامية تعرف بـاليوم الدولي وبهذه الحملة، بما في ذلك إعداد ملصق للحملة وكُتيب عن إطار العمل. |
Curso Regional de Derecho Internacional para Asia y el Pacífico: tendrá una duración de cuatro semanas y admitirá a 30 participantes, incluido un mínimo de 20 becarios y otros participantes que sufraguen sus propios gastos, en 2014 y 2015 en Tailandia. | UN | 37 - دورة دراسية إقليمية لآسيا والمحيط الهادئ في القانون الدولي: لمدة أربعة أسابيع ولفائدة 30 مشاركا، منهم ما لا يقل عن 20 مشاركا في برنامج الزمالات بالإضافة إلى المشاركين على نفقتهم الخاصة في عامي 2014 و 2015 في تايلند. |
En Uganda, la OMS asignó un oficial de salud pública para que atendiese las necesidades sanitarias de los desplazados internos, incluido un gran número de niños que presuntamente habían sido secuestrados y obligados a seguir a los grupos rebeldes. | UN | وفي أوغندا، عينت المنظمة موظفا مسؤولا عن الصحة العامة لمعالجة احتياجات الأشخاص المشردين داخليا، بمن فيهم عدد كبير من الأطفال الذين يُعتقد أنهم اختطفوا وأُرغموا على اللحاق بصفوف جماعات المتمردين. |
Se hizo hincapié en la necesidad de formular una estrategia de aplicación y medidas de seguimiento, incluido un mecanismo eficiente y eficaz de respuesta en los niveles nacional, regional e internacional y entre ellos. | UN | وقد جرى التأكيد على الحاجة إلى وضع استراتيجية للتنفيذ وإجراء للمتابعة، بما في ذلك آلية ذات كفاءة وفعالية لتلقي التعليقات ضمن وعبر الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. |
Se había trazado asimismo, una ruta para la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y para la transferencia de tecnologías, incluido un nuevo programa estratégico. | UN | وبالمثل، حُدد مسار بشأن تقليص الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وبشأن نقل التكنولوجيا، بما يشمل وضع برنامج استراتيجي جديد. |
Varios parlamentarios madheshi, incluido un ministro, dimitieron en diciembre entre continuas acusaciones de que las partes no se tomaban en serio los problemas de los madheshi. | UN | واستقال عدة برلمانيين ماديشيين في كانون الأول/ديسمبر، منهم أحد الوزراء، في سياق اتهامات متواصلة بأن الأحزاب لم تكن تأخذ شكاوى الماديشيين على محمل الجد. |
El CNDP continuó consolidando su control en las zonas bajo su ocupación, entre otras cosas, estableciendo una fuerza de policía y una administración civil paralela, incluido un servicio de aduanas de facto en Bunagana, cerca de la frontera con Uganda. | UN | ثم واصل المؤتمر الوطني توطيد سيطرته في المناطق التي يحتلها، بما في ذلك إقامة قوة شرطة وإدارة مدنية موازية، تشمل، بحكم الأمر الواقع، دائرة الجمارك في وناغانا، بالقرب من الحدود الأوغندية. |
La Junta Supervisora nombrará al personal del Servicio Público de Pagos de Kosovo, incluido un Director Gerente, entre personas de alto grado de competencia profesional e integridad personal. | UN | يعين مجلس الرقابة أشخاصا على درجة رفيعة من المقدرة الفنية والنزاهة، بمن في ذلك مدير عام، لشغل ملاك دائرة المدفوعات العامة في كوسوفو. |
Durante dos días fue conducida a diversos lugares donde fue violada en diversas ocasiones por ocho militantes progubernamentales y por personal del ejército, incluido un mayor. | UN | وطوال يومين، نُقلت إلى أماكن مختلفة حيث جرى اغتصابها على نحو جماعي عدة مرات على أيدي ثمانية من المناضلين المناصرين للحكومة وأفراد من الجيش، من بينهم ضابط برتبة رائد. |
Otros ocho civiles palestinos también fueron detenidos por las fuerzas de ocupación israelíes en toda la Ribera Occidental, incluido un niño de 18 meses de edad, que las fuerzas de ocupación arrebataron a su madre y dejaron en la calle durante una hora. | UN | كما ألقت قوات الاحتلال الإسرائيلية القبض على ثمانية مدنيين فلسطينيين آخرين في جميع أنحاء الضفة الغربية، من بينهم طفل يبلغ من العمر 18 شهرا اختطفته قوات الاحتلال بانتزاعه عنوة من أمه، وتركته في الشارع ساعة من الزمن. |
Tres personas, incluido un miembro del Cuerpo de Protección de Kosovo, han sido detenidas en relación con este incidente. | UN | وتم احتجاز ثلاثة أفراد من بينهم أحد أعضاء فيلق حماية كوسوفو بشأن هذه الحادثة. |