"inclusive" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في
        
    • بما فيها
        
    • بمن فيهم
        
    • ومنها
        
    • بما يشمل
        
    • بما فيه
        
    • ومن بينها
        
    • حتى
        
    • بما فيهم
        
    • ضمنا
        
    • ومن ضمنها
        
    • ومنهم
        
    • وحتى
        
    • بمن في ذلك
        
    • ومن بينهم
        
    i) Dirección y coordinación generales, inclusive los aspectos jurídicos de las misiones; UN `١` التوجيه والتنسيق عموما، بما في ذلك الجوانب القانونية للبعثات؛
    Para el presente informe ya se han recibido unas 60 contribuciones de 25 países, inclusive de mecanismos nacionales sobre el envejecimiento y de organizaciones no gubernamentales. UN فقد ورد حتى اﻵن من أجل هذا التقرير ٦٠ مساهمة من ٢٥ بلدا، بما في ذلك اﻵليات المتعلقة بالشيخوخة والمنظمات غير الحكومية.
    También formuló propuestas sobre los objetivos, funciones y cometidos de ese foro, e inclusive sobre su posible alcance. UN كما قدم الاجتماع مقترحات بشأن أهداف هذا المنتدى وأدواره ووظائفه، بما في ذلك نطاقه الممكن.
    La sección está encargada de realizar todas las investigaciones, inclusive sobre el terreno. UN ويضطلع هذا القسم بمسؤولية إجراء جميع التحقيقات، بما فيها التحقيقات الميدانية.
    Las otras zonas de la Federación, inclusive Sarajevo, se caracterizan por la más amplia diversidad. UN أما المناطق اﻷخرى من الاتحاد، بما فيها سراييفو، فتتميز بأكبر قدر من التنوع.
    Algunos materiales se producen en Hungría y en ellos participan húngaros muy jóvenes de ambos sexos, inclusive niños. UN وكانت بعض المواد تنتج في هنغاريا وتضم كلا الجنسين من الشباب الهنغاري بمن فيهم اﻷطفال.
    El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. UN وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير.
    El equilibrado proyecto de programa refleja los distintos problemas de la juventud en todos los países, inclusive los que están en transición. UN ويعبر مشروع البرنامج المتوازن عن شتى مشاكل الشباب في جميع البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Ha señalado la carencia de investigaciones relativas a la salud de la mujer, e inclusive a las enfermedades que la afectan particularmente. UN ووجهت الانتباه الى الافتقار الى البحوث في مجال صحة المرأة، بما في ذلك اﻷمراض التي تصيب المرأة دون الرجل.
    El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. UN وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير.
    El análisis debería abarcar todas las formas de medios de comunicación, inclusive los videojuegos y la red INTERNET. UN ويستهدف التحليل تغطية وسائط اﻹعلام بجميع أشكالها ، بما في ذلك ألعاب الفيديو وشبكة انترنت.
    Nacionalidad, ciudadanía o residencia, inclusive en el caso del personal de supervisión. UN الجنسية أو المواطنية أو اﻹقامة. بما في ذلك للموظفين الاشرافيين.
    Varios gobiernos, inclusive el del Iraq, presentaron información adicional y opiniones sobre los informes. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها العراق، معلومات وآراء إضافية بشأن التقارير.
    Varios gobiernos, inclusive el del Iraq, presentaron información adicional y opiniones sobre los informes. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها العراق، معلومات وآراء إضافية بشأن التقارير.
    Puede acceder libremente a todos los documentos, inclusive a los de carácter confidencial. UN ويمكن له الوصول بحرية إلى جميع الوثائق، بما فيها الملفات السرية.
    La falta de recursos, inclusive intérpretes, ha causado demoras en las vistas y detención de sospechosos por tiempo demasiado prolongado. UN وأسفر نقص الموارد، بما فيها المترجمون الفوريون، عن تأخير جلسات الاستماع وإطالة مفرطة في احتجاز المشتبه فيهم.
    Convención sobre la Prevención y el Castigo de los Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    Convención sobre la Prevención y el Castigo de los Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها.
    También introdujo legislación contra crímenes terroristas, inclusive leyes sobre vigilancia y represión de la financiación del terrorismo y el blanqueo de capitales. UN قال إن بلده سن أيضا تشريعات للتعامل مع جرائم الإرهاب، ومنها القوانين الخاصة برصد وقمع تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    También deberá prestarse especial atención a los principales problemas que afectan a esos Territorios, inclusive los huracanes y otros desastres naturales. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى.
    La Convención, en su enfoque general, no se aplica cuando existe un régimen especial de inmunidad, inclusive las inmunidades ratione personae. UN ولا تسري الاتفاقية، في نهجها العام، عندما يكون ثمة نظام خاص للحصانة، بما فيه الحصانات من حيث الأشخاص.
    En este ámbito se prohíbe cualquier tipo de discriminación, inclusive por motivos de sexo. UN ومن المحظور في هذا الصدد كل أشكال التمييز ومن بينها التمييز بسبب الجنس.
    Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra la personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    Los documentos Nos. 188 a 192 inclusive se adjuntan con el presente capítulo. UN أما الوثائق ذوات اﻷرقام من ١٨٨ إلى ١٩٢ ضمنا فهي مرفقة بهذا الفصل.
    También debía dar su conformidad a la forma en que se había desarrollado el proceso electoral, inclusive el registro en el censo de votantes y la tabulación y publicación de los resultados de la votación. UN كما كان مطلوبا أن يجري تنفيذ العملية الانتخابية، ومن ضمنها تسجيل الناخبين وجدولة نتائج الانتخابات ونشرها، بشكل يرضيه.
    En ocasiones también se registraron los efectos personales de funcionarios, inclusive funcionarios internacionales. UN وفي بعض الحالات، تم كذلك تفتيش اﻷمتعة الخاصة للموظفين ومنهم الموظفون الدوليون.
    Después de todo, inclusive el líder del mundo libre necesita un poco de ayuda del sultán de Facebookistán si desea ser reelecto el año próximo. TED وكيف لا، وحتى قائد العالم الحر يحتاج المساعدة من سلطان سلطنة الفيس بوك فيما لو رغب بأن يُنتخب مجدداً السنة القادمة.
    También se debe difundir la Convención entre las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y el público en general, inclusive entre los niños. UN كما ينبغي نشر الاتفاقية في أوساط المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام وعامة الجمهور، بمن في ذلك الأطفال أنفسهم.
    La mayoría de las víctimas eran presuntamente civiles desarmados, inclusive mujeres y niños. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more