LOS ALBANESES-AMERICANOS SE CONCENTRARÁN HOY EN FAVOR DE LA independencia de KOSOVO | UN | اﻷمريكيون من أصل ألباني يتظاهرون اليوم من أجل استقلال كوسوفو |
Incluso mi pequeña nación, que se benefició de manera indirecta de la guerra por la independencia de Haití hace 200 años, considera necesario contribuir con su óbolo. | UN | وحتى أمتي الصغيرة، وهي مستفيدة بشكل غير مباشر من حرب استقلال هايتي قبل ٢٠٠ سنة، ترى أنه من الضروري أن تقدم جُهد المُقل. |
Convendría pedir al Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados que hiciera un análisis completo del sistema judicial de México. | UN | ولعل من المستصوب أن يدعى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى إجراء تحليل شامل للنظام القضائي في المكسيك. |
Asimismo, son útiles la distinción entre salas de primera instancia y salas de apelación y la reiteración del principio fundamental de la independencia de los magistrados y de los miembros de la fiscalía. | UN | ورحبت أيضا بالفصل بين مهام المحاكمة والاستئناف وإعادة التأكيد على المبدأ اﻷساسي لاستقلال القضاة وأعضاء هيئة الادعاء. |
Los derechos humanos mencionados en el Pacto son básicos y existen con independencia de que la legislación de un país los reconozca. | UN | وأردف قائلا إن حقوق الإنسان المبينة في العهد هي حقوق أساسية وقائمة سواء شرعتها البلدان أو لم تقم بتشريعها. |
Seguramente se prestará mayor atención a la cuestión de la independencia de los auditores. | UN | ومن المؤكد تقريبا أن مسألة استقلالية مراجعي الحسابات ستحظى بمزيد من الاهتمام. |
Yo mismo luché por la independencia de Timor Oriental y, de hecho, estuve entre los pocos que iniciaron y dirigieron la lucha. | UN | لقد حاربت شخصيا من أجل استقلال تيمور الشرقية، بل كنت في الواقع واحدا من القلة التي بدأت القتال وقادته. |
Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية. |
Además, la Comisión deseaba destacar una cualidad que también se mencionaba en el estatuto y que consideraba primordial: la independencia de los miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، رغبت اللجنة في أن تؤكد صفة، مذكورة أيضا في النظام اﻷساسي، تعد بالغة اﻷهمية، وهي استقلال اﻷعضاء. |
Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. | UN | وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية. |
Si bien apoyamos la autonomía del pueblo kosovar, consideramos que era prematuro reconocer la independencia de Kosovo en ese momento. | UN | فبينما دعمنا الحكم الذاتي لشعب كوسوفو، شعرنا بأنه من السابق لأوانه الاعتراف باستقلال كوسوفو في ذلك الحين. |
Toda decisión respecto a la independencia de Groenlandia corresponderá al pueblo de Groenlandia. | UN | وسيقوم شعب غرين لاند باتخاذ أي قرار يتعلق باستقلال غرين لاند. |
Orden del mérito concedida con ocasión del 25º aniversario de la independencia de Argelia, 1987. | UN | " وسام الاستحقاق " بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاستقلال الجزائر، ١٩٨٧. المنشورات |
Al fortalecer la sociedad civil y al basar la pluralidad de opinión en una plataforma que no rompa la unidad nacional se garantiza de la mejor manera posible la independencia de Cuba. | UN | وأفضل ضمان لاستقلال كوبا هو تعزيز المجتمع المدني وكفالة تعددية الرأي على أساس منهاج لا يقوض الوحدة الوطنية. |
Era importante que se observara ese procedimiento con independencia de que la persona afectada presentara o no heridas externas visibles. | UN | ولا بد من اتباع هذا النهج سواء كان الشخص المعني يحمل أم لا جروحاً خارجية بادية للعيان. |
No eran ni combatientes ni menos espectadores, sino víctimas del terrorismo, con independencia de que vivieran en Sarajevo, Londres o la ciudad de Oklahoma. | UN | وهم ليسوا مقاتلين ولا متفرجين، وإنما أهداف لﻹرهاب، سواء كانوا في سراييفو أو لندن أو مدينة اوكلاهوما. |
Esto plantea graves dudas acerca de la independencia de la OSSI, que debería adoptar medidas basándose en toda la información pertinente. | UN | وقد أثار ذلك شكوكا خطيرة بشأن مدى استقلالية المكتب، الذي ينبغي أن يتصرف بشأن جميع المعلومات ذات الصلة. |
Esto podría interferir con la independencia de las actividades de auditoría interna. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يمس باستقلالية عملية المراجعة الداخلية للحسابات. |
Esos criterios seguirán aplicándose de la misma manera, con independencia de cuál de los servicios financie las actividades propuestas. | UN | وسيستمر تطبيق نفس هذه المعايير على قدم المساواة، أيا كان المِرفق الذي يمول اﻷنشطة المقترحة. |
También aquí el motivo serían las disposiciones institucionales actuales, que han permitido al MM actuar con independencia de los demás órganos subsidiarios. | UN | وتكمن أسباب ذلك مرة أخرى في الترتيب المؤسسي الحالي الذي سمح للآلية بالعمل بصفة مستقلة عن الهيئات الفرعية الأخرى. |
Los inmigrantes están en condiciones de igualdad con los demás habitantes del país en cuanto a la obligación de aceptar las normas y los valores fundamentales que predominan en Noruega, con independencia de sus opiniones personales. | UN | وعلى المهاجرين الالتزام مثل بقية السكان بالقوانين وبالقيم اﻷساسية السائدة في النرويج مهما كانت آراؤهم الشخصية. |
Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida, con independencia de su rango o posición. | UN | ويجب مقاضاة ومعاقبة مسؤولي الدولة الذين يقصرون عن اتخاذ إجراء لمنع انتهاكات الحق في الحياة أياً كانت رتبتهم أو مركزهم. |
Los programas de protección de testigos también deben poder actuar con independencia de los tribunales. | UN | ويجب أن تكون برامج حماية الشهود قادرة على التصرف بشكل مستقل عن المحاكم. |
Esto es contrario a las tendencias hacia la independencia de la era actual. | UN | وهذا يتجه عكس المسار الذي يفضي الى الاستقلال في العصر الراهن. |
El efecto que logran las publicaciones del UNIDIR depende de la impresión que se tenga sobre la independencia de las investigaciones que realiza. | UN | ويعزى أثر أنشطة المعهد إلى الاستقلالية التي تظهر عنده في إجراء بحوثه. |
En la legislación promulgada se han incluido disposiciones que garantizan la independencia de investigación y operativa de esos organismos. | UN | وهي مدرجة أعلاه بشكل مفصّل، وقد تضمّنت نصوصها التشريعية أحكاماً لضمان استقلالها من الناحيتين الاستجوابية والعملياتية. |
La independencia e imparcialidad del poder judicial, los jurados y los asesores y la independencia de los abogados | UN | استقلال ونزاهة أعضاء السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين |