"independencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استقلال
        
    • باستقلال
        
    • لاستقلال
        
    • سواء
        
    • استقلالية
        
    • باستقلالية
        
    • أيا
        
    • مستقلة عن
        
    • مهما
        
    • أياً
        
    • مستقل عن
        
    • الاستقلال
        
    • الاستقلالية
        
    • استقلالها
        
    • واستقلال
        
    LOS ALBANESES-AMERICANOS SE CONCENTRARÁN HOY EN FAVOR DE LA independencia de KOSOVO UN اﻷمريكيون من أصل ألباني يتظاهرون اليوم من أجل استقلال كوسوفو
    Incluso mi pequeña nación, que se benefició de manera indirecta de la guerra por la independencia de Haití hace 200 años, considera necesario contribuir con su óbolo. UN وحتى أمتي الصغيرة، وهي مستفيدة بشكل غير مباشر من حرب استقلال هايتي قبل ٢٠٠ سنة، ترى أنه من الضروري أن تقدم جُهد المُقل.
    Convendría pedir al Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados que hiciera un análisis completo del sistema judicial de México. UN ولعل من المستصوب أن يدعى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى إجراء تحليل شامل للنظام القضائي في المكسيك.
    Asimismo, son útiles la distinción entre salas de primera instancia y salas de apelación y la reiteración del principio fundamental de la independencia de los magistrados y de los miembros de la fiscalía. UN ورحبت أيضا بالفصل بين مهام المحاكمة والاستئناف وإعادة التأكيد على المبدأ اﻷساسي لاستقلال القضاة وأعضاء هيئة الادعاء.
    Los derechos humanos mencionados en el Pacto son básicos y existen con independencia de que la legislación de un país los reconozca. UN وأردف قائلا إن حقوق الإنسان المبينة في العهد هي حقوق أساسية وقائمة سواء شرعتها البلدان أو لم تقم بتشريعها.
    Seguramente se prestará mayor atención a la cuestión de la independencia de los auditores. UN ومن المؤكد تقريبا أن مسألة استقلالية مراجعي الحسابات ستحظى بمزيد من الاهتمام.
    Yo mismo luché por la independencia de Timor Oriental y, de hecho, estuve entre los pocos que iniciaron y dirigieron la lucha. UN لقد حاربت شخصيا من أجل استقلال تيمور الشرقية، بل كنت في الواقع واحدا من القلة التي بدأت القتال وقادته.
    Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. UN وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية.
    Además, la Comisión deseaba destacar una cualidad que también se mencionaba en el estatuto y que consideraba primordial: la independencia de los miembros. UN وعلاوة على ذلك، رغبت اللجنة في أن تؤكد صفة، مذكورة أيضا في النظام اﻷساسي، تعد بالغة اﻷهمية، وهي استقلال اﻷعضاء.
    Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Si bien apoyamos la autonomía del pueblo kosovar, consideramos que era prematuro reconocer la independencia de Kosovo en ese momento. UN فبينما دعمنا الحكم الذاتي لشعب كوسوفو، شعرنا بأنه من السابق لأوانه الاعتراف باستقلال كوسوفو في ذلك الحين.
    Toda decisión respecto a la independencia de Groenlandia corresponderá al pueblo de Groenlandia. UN وسيقوم شعب غرين لاند باتخاذ أي قرار يتعلق باستقلال غرين لاند.
    Orden del mérito concedida con ocasión del 25º aniversario de la independencia de Argelia, 1987. UN " وسام الاستحقاق " بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاستقلال الجزائر، ١٩٨٧. المنشورات
    Al fortalecer la sociedad civil y al basar la pluralidad de opinión en una plataforma que no rompa la unidad nacional se garantiza de la mejor manera posible la independencia de Cuba. UN وأفضل ضمان لاستقلال كوبا هو تعزيز المجتمع المدني وكفالة تعددية الرأي على أساس منهاج لا يقوض الوحدة الوطنية.
    Era importante que se observara ese procedimiento con independencia de que la persona afectada presentara o no heridas externas visibles. UN ولا بد من اتباع هذا النهج سواء كان الشخص المعني يحمل أم لا جروحاً خارجية بادية للعيان.
    No eran ni combatientes ni menos espectadores, sino víctimas del terrorismo, con independencia de que vivieran en Sarajevo, Londres o la ciudad de Oklahoma. UN وهم ليسوا مقاتلين ولا متفرجين، وإنما أهداف لﻹرهاب، سواء كانوا في سراييفو أو لندن أو مدينة اوكلاهوما.
    Esto plantea graves dudas acerca de la independencia de la OSSI, que debería adoptar medidas basándose en toda la información pertinente. UN وقد أثار ذلك شكوكا خطيرة بشأن مدى استقلالية المكتب، الذي ينبغي أن يتصرف بشأن جميع المعلومات ذات الصلة.
    Esto podría interferir con la independencia de las actividades de auditoría interna. UN ويمكن لهذا الأمر أن يمس باستقلالية عملية المراجعة الداخلية للحسابات.
    Esos criterios seguirán aplicándose de la misma manera, con independencia de cuál de los servicios financie las actividades propuestas. UN وسيستمر تطبيق نفس هذه المعايير على قدم المساواة، أيا كان المِرفق الذي يمول اﻷنشطة المقترحة.
    También aquí el motivo serían las disposiciones institucionales actuales, que han permitido al MM actuar con independencia de los demás órganos subsidiarios. UN وتكمن أسباب ذلك مرة أخرى في الترتيب المؤسسي الحالي الذي سمح للآلية بالعمل بصفة مستقلة عن الهيئات الفرعية الأخرى.
    Los inmigrantes están en condiciones de igualdad con los demás habitantes del país en cuanto a la obligación de aceptar las normas y los valores fundamentales que predominan en Noruega, con independencia de sus opiniones personales. UN وعلى المهاجرين الالتزام مثل بقية السكان بالقوانين وبالقيم اﻷساسية السائدة في النرويج مهما كانت آراؤهم الشخصية.
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida, con independencia de su rango o posición. UN ويجب مقاضاة ومعاقبة مسؤولي الدولة الذين يقصرون عن اتخاذ إجراء لمنع انتهاكات الحق في الحياة أياً كانت رتبتهم أو مركزهم.
    Los programas de protección de testigos también deben poder actuar con independencia de los tribunales. UN ويجب أن تكون برامج حماية الشهود قادرة على التصرف بشكل مستقل عن المحاكم.
    Esto es contrario a las tendencias hacia la independencia de la era actual. UN وهذا يتجه عكس المسار الذي يفضي الى الاستقلال في العصر الراهن.
    El efecto que logran las publicaciones del UNIDIR depende de la impresión que se tenga sobre la independencia de las investigaciones que realiza. UN ويعزى أثر أنشطة المعهد إلى الاستقلالية التي تظهر عنده في إجراء بحوثه.
    En la legislación promulgada se han incluido disposiciones que garantizan la independencia de investigación y operativa de esos organismos. UN وهي مدرجة أعلاه بشكل مفصّل، وقد تضمّنت نصوصها التشريعية أحكاماً لضمان استقلالها من الناحيتين الاستجوابية والعملياتية.
    La independencia e imparcialidad del poder judicial, los jurados y los asesores y la independencia de los abogados UN استقلال ونزاهة أعضاء السلطة القضائية والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus