Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
9.6 Desarrollo institucional y servicios de apoyo para la promoción del comercio, el fomento de | UN | التنمية المؤسسية وخدمات الدعم لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات واﻹدارة الدولية لعمليات الشراء واﻹمداد |
Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas | UN | استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء |
Se considera actualmente que hay que incrementar y mejorar la infraestructura física e institucional y las instalaciones sanitarias. | UN | ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة. |
El crecimiento del capital humano, natural, institucional y cultural es un elemento profundamente determinante de la marcha del desarrollo. | UN | فزيادة رأس المال البشري والطبيعي والمؤسسي والثقافي من المحددات الحاسمة ﻷداء التنمية. |
Cuando examinamos las cuestiones internacionales, la democracia sigue siendo una de nuestras aspiraciones más sagradas. Pero precisa un apoyo tangible institucional y de infraestructuras. | UN | وعندما نتأمل في الشؤون الدولية، نجد أن الديمقراطية تظل مطمحا من أقدس مطامحنا، ولكنها بحاجة إلى دعم مؤسسي وهيكلي ملموس. |
Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
Por tanto, es esencial seguir apoyando su consolidación institucional y la profesionalización de sus agentes. | UN | ومن ثم، يكتسب الدعم المستمر للتعزيز المؤسسي للشرطة والتأهيل المهني ﻷفرادها أهمية بالغة. |
En ningún otro órgano se viola de manera tan cotidiana, institucional y flagrante, el principio de igualdad soberana. | UN | ولا ينتهك في أي جهاز آخر مبدأ المساواة السيادية على هذا النحو اليومي المؤسسي والصارخ. |
La IGAD ha logrado grandes progresos en materia de fortalecimiento institucional y ejecución de programas. | UN | وقد أحرزت الهيئة الحكومية المعنية بالتنمية تقدماً كبيراً صوب الدعم المؤسسي وتنفيذ البرنامج. |
Esta función capta solamente la evaluación institucional y central, ya que el seguimiento y evaluación forman parte integrante de los programas operacionales. | UN | ولا تشمل هذه الوظيفة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية. |
iii) La asistencia para resolver la crisis institucional y facilitar el proceso de reconciliación; | UN | ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛ |
Se están ultimando las modalidades de rotación teniendo en cuenta la memoria institucional y la necesidad de personal básico. | UN | ويجري وضع طرائق لتناوب الموظفين في الصيغة النهائية مع مراعاة الذاكرة المؤسسية والحاجة إلى موظفين أساسيين. |
El contexto institucional y normativo del PNUD | UN | البيئة المؤسسية والسياسية العامة للبرنامج الإنمائي |
Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه. |
Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه. |
Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه. |
Se examinaron ocho esferas de la reforma institucional y política: | UN | ودُرست ضمن هذا المشروع ثمانية ميادين للإصلاح السياسي والمؤسسي هي: |
La creación de la necesaria infraestructura institucional y de organización era imprescindible para lograr la sostenibilidad en cualquier sociedad. | UN | كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
A su vez, una mayor integración de la producción ha de ser completada por medidas de carácter institucional y político. | UN | أما زيادة التكامل الانتاجي، بدورها، فتحتاج في آخر اﻷمر إلى أن تستكمل بترتيبات مؤسسية وترتيبات خاصة بالسياسات. |
Por último, para evitar futuras crisis financieras, la cancelación de las deudas debe ir acompañada de una reforma económica, institucional y política. | UN | وأخيرا، بغية منع حدوث أزمات مالية في المستقبل، يجب أن يكون إلغاء الديون مصحوبا بإصلاحات اقتصادية، ومؤسسية وسياسية. |
Informe del Secretario General sobre la gestión del riesgo institucional y el marco de control interno | UN | تقرير الأمين العام عن إدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية |
Una sociedad civil democrática se desarrollará mejor en un marco cultural, institucional y jurídico adecuado donde reine el estado de derecho y se fomente la tolerancia. | UN | ويمكن للمجتمع المدني الديمقراطي أن ينشأ أحسن نشأة في إطار ثقافي ومؤسسي وقانوني ملائم تحترم في كنفه سيادة القانون ويعزّز فيه التسامح. |
Estas sinergias imponen problemas adicionales en función de la coordinación institucional y de la evaluación de las políticas. | UN | وتفرض أشكال التآزر هذه تحديات إضافية في التنسيق بين المؤسسات وفي تقييم هذه السياسات. |
107. El Pakistán está aplicando su política nacional de vivienda revisada, que incluye el fortalecimiento institucional y la adopción de medidas presupuestarias para revigorizar el sector de la vivienda. | UN | ١٠٧ - تنفذ باكستان سياستها الإسكانية الوطنية المنقحة التي تدعو إلى تعزيز المؤسسات وإلى إتخاذ إجراءات مالية لتنشيط قطاع الإسكان. |
El PNUD y el Banco Mundial siguen haciendo exámenes conjuntos de su cooperación a nivel institucional y de los países. | UN | ويواصل البرنامج والبنك الدولي إجراء استعراضات مشتركة لأوجه تعاونهما على صعيد المؤسسات وعلى الصعيد القطري. |
El apoyo y la cooperación técnica se proporcionan para obtener resultados concretos, y se dedica especial atención a la creación de un medio global favorable para los países menos adelantados a nivel institucional y de políticas. | UN | ويقدم دعم التقنية والتعاون بغية الحصول على نتائج ملموسة، على أن يولى اهتمام خاص لخلق مناخ عام موات يزيد في قدرة أقل البلدان نموا على صعيد السياسة العامة والمؤسسات. |
En Liberia, las " cabañas de paz " de las comunidades ayudan a fomentar la capacidad de los grupos comunitarios en materia de gestión institucional y empresarial y alfabetización de adultos. | UN | ففي ليبريا، تعمل " أكواخ السلام " القائمة على أساس المجتمع المحلي، على المساعدة في تنمية قدرات مجموعات المجتمعات المحلية في إدارة المؤسسات والأعمال التجارية ومحو الأمية في صفوف الكبار. |
* Fortalecimiento institucional y capacidad para aprovechar la sinergia entre las convenciones en el plano nacional; | UN | :: تعزيز المؤسسات والقدرة على تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات على المستوى الوطني |