"institucional y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسي
        
    • المؤسسية
        
    • والمؤسسية
        
    • والمؤسسي
        
    • مؤسسي
        
    • مؤسسية
        
    • ومؤسسية
        
    • المؤسسة وإطار
        
    • ومؤسسي
        
    • المؤسسات وفي
        
    • المؤسسات وإلى
        
    • المؤسسات وعلى
        
    • العامة والمؤسسات
        
    • المؤسسات والأعمال
        
    • المؤسسات والقدرة
        
    Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    9.6 Desarrollo institucional y servicios de apoyo para la promoción del comercio, el fomento de UN التنمية المؤسسية وخدمات الدعم لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات واﻹدارة الدولية لعمليات الشراء واﻹمداد
    Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas UN استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء
    Se considera actualmente que hay que incrementar y mejorar la infraestructura física e institucional y las instalaciones sanitarias. UN ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة.
    El crecimiento del capital humano, natural, institucional y cultural es un elemento profundamente determinante de la marcha del desarrollo. UN فزيادة رأس المال البشري والطبيعي والمؤسسي والثقافي من المحددات الحاسمة ﻷداء التنمية.
    Cuando examinamos las cuestiones internacionales, la democracia sigue siendo una de nuestras aspiraciones más sagradas. Pero precisa un apoyo tangible institucional y de infraestructuras. UN وعندما نتأمل في الشؤون الدولية، نجد أن الديمقراطية تظل مطمحا من أقدس مطامحنا، ولكنها بحاجة إلى دعم مؤسسي وهيكلي ملموس.
    Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه.
    Por tanto, es esencial seguir apoyando su consolidación institucional y la profesionalización de sus agentes. UN ومن ثم، يكتسب الدعم المستمر للتعزيز المؤسسي للشرطة والتأهيل المهني ﻷفرادها أهمية بالغة.
    En ningún otro órgano se viola de manera tan cotidiana, institucional y flagrante, el principio de igualdad soberana. UN ولا ينتهك في أي جهاز آخر مبدأ المساواة السيادية على هذا النحو اليومي المؤسسي والصارخ.
    La IGAD ha logrado grandes progresos en materia de fortalecimiento institucional y ejecución de programas. UN وقد أحرزت الهيئة الحكومية المعنية بالتنمية تقدماً كبيراً صوب الدعم المؤسسي وتنفيذ البرنامج.
    Esta función capta solamente la evaluación institucional y central, ya que el seguimiento y evaluación forman parte integrante de los programas operacionales. UN ولا تشمل هذه الوظيفة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    iii) La asistencia para resolver la crisis institucional y facilitar el proceso de reconciliación; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛
    Se están ultimando las modalidades de rotación teniendo en cuenta la memoria institucional y la necesidad de personal básico. UN ويجري وضع طرائق لتناوب الموظفين في الصيغة النهائية مع مراعاة الذاكرة المؤسسية والحاجة إلى موظفين أساسيين.
    El contexto institucional y normativo del PNUD UN البيئة المؤسسية والسياسية العامة للبرنامج الإنمائي
    Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. UN وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه.
    Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. UN وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه.
    Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. UN وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه.
    Se examinaron ocho esferas de la reforma institucional y política: UN ودُرست ضمن هذا المشروع ثمانية ميادين للإصلاح السياسي والمؤسسي هي:
    La creación de la necesaria infraestructura institucional y de organización era imprescindible para lograr la sostenibilidad en cualquier sociedad. UN كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب.
    A su vez, una mayor integración de la producción ha de ser completada por medidas de carácter institucional y político. UN أما زيادة التكامل الانتاجي، بدورها، فتحتاج في آخر اﻷمر إلى أن تستكمل بترتيبات مؤسسية وترتيبات خاصة بالسياسات.
    Por último, para evitar futuras crisis financieras, la cancelación de las deudas debe ir acompañada de una reforma económica, institucional y política. UN وأخيرا، بغية منع حدوث أزمات مالية في المستقبل، يجب أن يكون إلغاء الديون مصحوبا بإصلاحات اقتصادية، ومؤسسية وسياسية.
    Informe del Secretario General sobre la gestión del riesgo institucional y el marco de control interno UN تقرير الأمين العام عن إدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية
    Una sociedad civil democrática se desarrollará mejor en un marco cultural, institucional y jurídico adecuado donde reine el estado de derecho y se fomente la tolerancia. UN ويمكن للمجتمع المدني الديمقراطي أن ينشأ أحسن نشأة في إطار ثقافي ومؤسسي وقانوني ملائم تحترم في كنفه سيادة القانون ويعزّز فيه التسامح.
    Estas sinergias imponen problemas adicionales en función de la coordinación institucional y de la evaluación de las políticas. UN وتفرض أشكال التآزر هذه تحديات إضافية في التنسيق بين المؤسسات وفي تقييم هذه السياسات.
    107. El Pakistán está aplicando su política nacional de vivienda revisada, que incluye el fortalecimiento institucional y la adopción de medidas presupuestarias para revigorizar el sector de la vivienda. UN ١٠٧ - تنفذ باكستان سياستها الإسكانية الوطنية المنقحة التي تدعو إلى تعزيز المؤسسات وإلى إتخاذ إجراءات مالية لتنشيط قطاع الإسكان.
    El PNUD y el Banco Mundial siguen haciendo exámenes conjuntos de su cooperación a nivel institucional y de los países. UN ويواصل البرنامج والبنك الدولي إجراء استعراضات مشتركة لأوجه تعاونهما على صعيد المؤسسات وعلى الصعيد القطري.
    El apoyo y la cooperación técnica se proporcionan para obtener resultados concretos, y se dedica especial atención a la creación de un medio global favorable para los países menos adelantados a nivel institucional y de políticas. UN ويقدم دعم التقنية والتعاون بغية الحصول على نتائج ملموسة، على أن يولى اهتمام خاص لخلق مناخ عام موات يزيد في قدرة أقل البلدان نموا على صعيد السياسة العامة والمؤسسات.
    En Liberia, las " cabañas de paz " de las comunidades ayudan a fomentar la capacidad de los grupos comunitarios en materia de gestión institucional y empresarial y alfabetización de adultos. UN ففي ليبريا، تعمل " أكواخ السلام " القائمة على أساس المجتمع المحلي، على المساعدة في تنمية قدرات مجموعات المجتمعات المحلية في إدارة المؤسسات والأعمال التجارية ومحو الأمية في صفوف الكبار.
    * Fortalecimiento institucional y capacidad para aprovechar la sinergia entre las convenciones en el plano nacional; UN :: تعزيز المؤسسات والقدرة على تحقيق التآزر فيما بين الاتفاقيات على المستوى الوطني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more