"intención del" - Translation from Spanish to Arabic

    • نية
        
    • اعتزام
        
    • تقصده
        
    • باعتزام
        
    • القصد من
        
    • عزمه
        
    • المقصود من
        
    • لاعتزام
        
    • اعتزامه
        
    • وباعتزام
        
    • اعتزمه
        
    • قصد مقدم
        
    • قصده
        
    • بنيّة
        
    • باعتزامها
        
    Según una opinión, la respuesta dependía de la intención del Estado que realizara el acto. UN وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل.
    En muchos casos entran en juego factores diferentes de la intención del Estado. UN ففي حالات كثيرة تدخل في الموضوع عوامل أخرى غير نية الدولة.
    Tomando nota de la intención del Secretario General de lograr ese objetivo facilitando que se resuelvan los litigios antes de que se conviertan en apelaciones formales, y profesionalizando los organismos de apelación y disciplina, UN وإذ تلاحظ اعتزام اﻷمين العام تحقيق ذلك عن طريق تيسير حل المنازعات في وقت مبكر قبل أن تتحول إلى طعون رسمية، وعن طريق كفالة الاقتدار المهني لجهاز الطعون والتأديب،
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    También acoge con satisfacción la intención del Secretario General de institucionalizar el Equipo especial para la lucha contra el terrorismo. UN ورحب أيضا باعتزام الأمين العام إضفاء الصفة الرسمية على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    La intención del concepto de zonas seguras es proteger a la población civil y garantizar la entrega sin obstáculos del socorro humanitario. UN إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق.
    Es en la intención del Estado autor que radica, como en la formulación de cualquier otro acto jurídico, el acto de reconocimiento de Estado. UN ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر.
    ii) Con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo. UN `2 ' بمعرفة نية المجموعة ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    Al aprobar esa modificación, la Asamblea General tomó nota de la intención del Comité Mixto de vigilar de cerca los gastos efectivos. UN وعند اقرارها لهذا التعديل، لاحظت الجمعية العامة اعتزام الصندوق رصد تكاليفه الفعلية بصورة دقيقة.
    Tomando nota de la intención del Secretario General de lograr ese objetivo facilitando la solución de los litigios antes de que se conviertan en apelaciones formales, y profesionalizando los procedimientos de apelación y disciplina, UN وإذ تلاحظ اعتزام اﻷمين العام تحقيق ذلك عن طريق تيسير حل المنازعات في وقت مبكر قبل أن تتحول إلى طعون رسمية، وعن طريق كفالة الاقتدار المهني لجهاز الطعون والتأديب،
    El Primer Ministro Adjunto y Coministro del Interior ha informado al Representante Especial acerca de la intención del Ministerio de someter a una revisión todas las prisiones del país. UN وأبلغ نائب رئيس الوزراء وأحد وزيري الداخلية الممثل الخاص عن اعتزام الوزارة استعراض حالة كل سجن من سجون البلد.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ أن الاعتبار يجب أن يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de mantener al Consejo informado de los nuevos acontecimientos y progresos, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يجد من تطورات ويُحرز من تقدم،
    Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de mantener al Consejo informado de los nuevos acontecimientos y progresos, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يجد من تطورات ويُحرز من تقدم،
    Si ésta es realmente la intención del párrafo 7 de la parte dispositiva, eso es lo que debería decir. UN وإذا كان ذلك هو حقا القصد من الفقرة 7، كان ذلك هو ما ينبغي أن تنص عليه.
    El Sr. Scanlon (Estados Unidos de América) expresa su pleno apoyo a la intención del Secretario General de establecer un nuevo sistema de justicia interna. UN 94 - السيد سكانلون (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن دعمه التام للأمين العام في عزمه على إنشاء نظام عدل داخلي جديد.
    Claramente es la intención del artículo y se puede explicar en el comentario. UN من الواضح أن هذا هو المقصود من هذه المادة ويمكن إيضاحه في التعليق
    Los participantes refrendaron la intención del Secretario General de concertar acuerdos apropiados con las distintas organizaciones. UN وأعرب المشاركون عن تأييدهم لاعتزام الأمين العام إبرام اتفاقات مناسبة مع فرادى المنظمات.
    Apoyo la intención del Embajador Tarasov de viajar al Iraq para recabar una mayor cooperación en la ejecución de su mandato. UN وأؤيد السفير تاراسوف في اعتزامه زيارة العراق والسعي إلى تأمين مزيد من التعاون من جانبه في تنفيذ ولايته.
    En este contexto, la Unión expresa su sincera esperanza de que así se abra un auténtico y claro camino hacia una sociedad democrática e integrada, y acoge con agrado la promesa de establecer nuevas instituciones electorales y la intención del régimen militar de no intervenir en la libre formación de nuevos partidos políticos y en la celebración de un proceso electoral en libertad. UN ويعرب الاتحاد، في هذا السياق، عن أمله الصادق في أن يُنتهج طريق حقيقي وواضح تجاه إنشاء مجتمع ديمقراطي يشمل الجميع، كما يشيد بالوعد الصادر بإنشاء مؤسسات انتخابية جديدة وباعتزام الحكومة العسكرية عدم التدخل في حرية تشكيل أحزاب سياسية جديدة، ولا في إجراء العملية الانتخابية بحرية.
    El orador apoya la intención del Secretario General de seguir delegando autoridad en los funcionarios directivos y, al mismo tiempo, aplicar medidas de rendición de cuentas, ya que eso acelerará importantes procesos, incluida la contratación. UN وأعرب عن تأييده لما اعتزمه اﻷمين العام من مواصلة تفويض السلطة للمديرين التنفيذيين، مع تطبيق تدابير المساءلة في الوقت ذاته، حيث أن هذا يزيد من سرعة العمليات الهامة، بما فيها التوظيف.
    Por el contrario, la respuesta al primer interrogante (¿cuál ha sido la intención del declarante?) es determinante para distinguir a las declaraciones interpretativas condicionales de las simples declaraciones interpretativas. UN ٣٩٧ - وبالمقابل، إن اﻹجابة على السؤال اﻷول )ما كان عليه قصد مقدم اﻹعلان؟( تعتبر حاسمة بالنسبة لتمييز اﻹعلانات التفسيرية المشروطة عن اﻹعلانات التفسيرية البسيطة.
    Esta ha sido siempre la norma y así ha sido siempre la realidad en este Tribunal, que ha avanzado mucho en la tarea de materializar la intención del Consejo de Seguridad al respecto. UN 55 - لم ينفك هذا يشكل سياسة محكمة رواندا وواقع العمل فيها. وقد أحرزت المحكمة قدرا كبيرا من التقدم في تحقيق ما قصده مجلس الأمن في هذا الصدد.
    Además, el Comité tomó nota de la intención del Director General de celebrar el Acuerdo de cooperación con el PNUD (conclusión 2004/6). UN وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بنيّة المدير العام إبرام اتفاق تعاون مع اليونديب (الاستنتاج 2004/6).
    Algunos oradores formularon observaciones sobre los procedimientos de la Oficina para hacer los llamamientos y tomaron nota de la intención del ACNUR de realizar un llamamiento general anual. UN وعلﱠق بعض المتكلمين على اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية ﻹصدار نداءات وأحاطوا علماً باعتزامها إصدار نداء عالمي سنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more