"interpretarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفسير
        
    • تفسر
        
    • يفسر
        
    • تفسيرها
        
    • تفسيره
        
    • تأويلها على
        
    • قراءة
        
    • يُفهم
        
    • تأويل
        
    • يفهم
        
    • تُفسر
        
    • يُنظر
        
    • تُفسَّر
        
    • تفسّر
        
    • يُفسر
        
    Si pudiera interpretarse que la resolución autoriza a hacer referencia a la ex República Yugoslava de Macedonia con otro nombre, aquella carecería de significado. UN وإذا كان يمكن تفسير القرار بأنه يأذن باﻹشارة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بأي اسم آخر فإنه يفقد كل معناه.
    El principio puede interpretarse en el sentido de que con él se pretendía excluir el derecho a elegir algunas armas. UN كيف يمكن إعماله؟ يمكن تفسير المبدأ على أن القصد منه هو استبعاد الحق في اختيار أسلحة معيﱠنة.
    Estos hechos sin duda pueden interpretarse como medidas para desalentar el regreso de los refugiados a esa zona. UN ويمكن تفسير هذه اﻷفعال، بلا شك، على أنها تدابير لعرقلة عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة.
    Como la constitución de un Estado, debe ser flexible e interpretarse y enmendarse a medida que cambian las circunstancias. UN وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف.
    La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. UN إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه.
    Además, se sugirió que el artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio debía fortalecerse aún más e interpretarse en una forma dinámica. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن المادة الرابعة والعشرين من الغات يجب أن تعزز إلى حد أكبر وأن يعاد تفسيرها بطريقة دينامية.
    La inclusión de iniciativas de organizaciones de carácter militar no resultaría útil para lograr ese objetivo y podría interpretarse erróneamente. UN وإن إدراج مبادرات من منظمات ذات طبيعة عسكرية لا يساعد على تحقيق هذا الغرض، ويمكن إساءة تفسيره.
    Entre tanto, empero, el orador desea expresar que ningún funcionario en préstamo ha realizado jamás acción alguna que pudiera interpretarse como fuente de un conflicto de intereses. UN غير أنه يود في الوقت نفسه أن يصرح بأن ما من موظف معار قد اضطلع بأعمال يمكن تأويلها على أنها تبعث على تضارب في المصالح.
    Algunos han destacado asimismo que la labor de procedimiento no debe interpretarse como una alternativa a la labor sustantiva. UN وأكد البعض أيضاً أنه لا ينبغي تفسير العمل المتعلق بالإجراءات على أنه بديل عن العمل الجوهري.
    Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho. UN ومن ثم تؤكد الدول الأطراف أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس هذا الحق.
    Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho. UN ومن ثم تؤكد الدول الأطراف أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس هذا الحق.
    Por consiguiente, nada debe interpretarse de manera que se inhiba o limite este derecho de los Estados a desarrollar la energía atómica con fines pacíficos. UN وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيد هذا الحق من حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Por consiguiente, nada debe interpretarse de manera que se inhiba o limite este derecho de los Estados a desarrollar la energía atómica con fines pacíficos. UN وبالتالي، لا ينبغي تفسير أي نص باعتباره يحد أو يقيد هذا الحق من حقوق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Los instrumentos internacionales deben interpretarse a la luz de las condiciones actuales. UN فلا بد من تفسير الاتفاقيات الدولية على ضوء الظروف الراهنة.
    Este resultado sólo puede interpretarse correctamente si se tiene en cuenta la definición subjetiva de violencia, que varía según el país. UN ولا يمكن تفسير هذه النتيجة بصورة ملائمة إلا من خلال تعريف ذاتي للعنف، وهذا يختلف من بلد لآخر.
    La Convención debe interpretarse como aplicable a los no ciudadanos que residen en el Estado parte de que se trate. UN ومن الواجب أن تفسر الاتفاقية بوصفها قابلة للتطبيق على المقيمين في الدولة الطرف المعنية من غير المواطنين.
    Sin embargo, esto no debería interpretarse como un requisito para destinar o desplegar todos los componentes de la presencia de las Naciones Unidas en el mismo lugar. UN غير أن هذا ينبغي ألا يفسر على أنه شرط يقضي باشتراك عناصر وجود الأمم المتحدة في المواقع، أو بنشرها جميعا في نفس المواقع.
    La ventaja de esas definiciones es que pueden interpretarse fácilmente en el sentido de incluir obligaciones de carácter más programático. UN وميزة مثل هذه التعاريف هي أنه يمكن تفسيرها بسهولة على أنها تشمل التزامات أقرب إلى الطابع البرنامجي.
    A este respecto, afirma que la sentencia no puede fundamentarse en suposiciones, y que cualquier duda debe interpretarse en favor del acusado. UN وهو يدعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم.
    Independientemente de los demás objetivos que persiga la normativa de la OMC, ésta puede interpretarse en el sentido de favorecer el adelanto de la ciencia y la tecnología. UN فقوانين المنظمة المذكورة، أياً كانت أغراضها الأخرى، يمكن تأويلها على أنها تحبذ النهوض بالعلم والتكنولوجيا.
    Señalaron que el artículo 15 podía interpretarse en el sentido de que las personas indígenas tenían derecho a la educación gratuita en todos los niveles. UN ولاحظت أنه يمكن قراءة المادة ٥١ على أنها تعني ضمناً أن السكان اﻷصليين لهم الحق في التعليم المجاني على جميع المستويات.
    Esto no debe interpretarse como la cesación del fuego definitiva que las dos partes acordaron negociar en su momento. UN ولا ينبغي أن يُفهم هذا باعتباره الوقف النهائي ﻹطلاق النار الذي وافق الطرفان كلاهما على التفاوض عليه في الوقت المناسب.
    Deseo subrayar que nuestros votos de ayer y de hoy no deben interpretarse en modo alguno como manifestación contraria al multilingüismo. UN وأود التأكيد على أنه لا ينبغي تأويل تصويتنا باﻷمس واليوم على أنه يعني بأي حال مــن اﻷحــوال أننا نعارض التعدد اللغوي.
    Una modificación, por ejemplo, a veces podía interpretarse como una propuesta de enmienda. UN فعلى سبيل المثال، قد يفهم أحياناً من التغيير أنه اقتراح بالتعديل.
    Ante las transferencias de armas, no podemos guiarnos por criterios que pueden interpretarse arbitrariamente. UN وعندما نتناول عمليات نقل الأسلحة النووية، لا يمكننا أن نسترشد بمعايير قد تُفسر تفسيراً اعتباطياً.
    Asimismo, la aprobación del proyecto de resolución no debería interpretarse como algo que influye directamente en el proceso de paz en curso, en las negociaciones relativas al estatuto definitivo o en cuestiones como las fronteras y los refugiados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار هذا ينبغي ألاَّ يُنظر إليه على أنه سيؤثر بشكل مباشر على عملية السلام الجارية، أو على مفاوضات الوضع النهائي، أو على مسائل مثل الحدود واللاجئين.
    Puede interpretarse que esta críptica frase da a entender que la continuación de los títulos hereditarios es de por sí incompatible con el Pacto. UN ويمكن أن تُفسَّر هذه العبارة الغامضة بأنها تعني أن استمرار الألقاب الوراثية يتنافى في حد ذاته مع العهد.
    Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    Por consiguiente, en principio el silencio como respuesta a una declaración interpretativa no puede interpretarse como aprobación o aquiescencia. UN ولذلك، ومن حيث المبدأ، يجب ألا يُفسر السكوت إزاء الإعلان التفسيري على أنه موافقة أو إقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more