"invita" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدعو
        
    • دعوة
        
    • يدعو
        
    • الدعوة
        
    • ويدعو
        
    • حساب
        
    • وتدعوها
        
    • مدعوة
        
    • وتدعو
        
    • تُدعى
        
    • بدعوة
        
    • يدعوك
        
    • يدعونا
        
    • دعوات
        
    • يدعوها
        
    invita nuevamente al Gobierno iraquí a autorizar el despliegue de observadores de derechos humanos en todo su territorio. UN وهي تدعو الحكومة العراقية من جديد الى اﻹذن بوزع مراقبين لحقوق الانسان في البلاد كلها.
    El Comité invita al Estado Parte a armonizar su derecho interno con la Convención. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قانونها الداخلي بحيث يتوافق مع الاتفاقية.
    Con ese fin, la Convención de la OUA invita a los Estados a: UN وتبعا لذلك تدعو اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية الدول إلى ما يلي:
    Por ejemplo, cada año se invita a aproximadamente 130 jóvenes a participar en el Foro de jóvenes de Asia y el Pacífico. UN وعلى سبيل المثال، في كل عام توجه دعوة الى حوالي ١٣٠ شابا للمشاركة في محفل آسيا والمحيط الهادئ للشباب.
    En consecuencia, invita a la Comisión a proceder a dos votaciones secretas sucesivas. UN وهو بالتالي يدعو اللجنة الى الشروع في تصويتين متتاليين بالاقتراع السري.
    Se invita a asistir a los Estados Partes en la Convención sobre armas biológicas. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع.
    De igual modo invita a todos los Estados a acentuar su cooperación con la Corte y todas las entidades respectivas. UN وأردف قائلا إن نيجيريا تدعو جميع الدول إلى زيادة تعاونها مع المحكمة ومع جميع الكيانات ذات الصلة.
    A menudo invita a los coordinadores residentes y a mis enviados y representantes especiales para examinar a fondo situaciones concretas. UN وكثيرا ما تدعو المنسقين المقيمين والمبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام إلى عقد مناقشات متعمقة بشأن حالات معينة.
    Al no existir ninguna declaración general relativa a la Guía, invita a los miembros a que formulen observaciones acerca del título sugerido. UN وأشارت إلى أنه بالنظر إلى عدم وجود عبارات عامة بالنسبة للدليل فإنها تدعو إلى تقديم تعليقات على العنوان المقترح.
    Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. UN فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان.
    El Ecuador invita a la ONUDI a cooperar, en lo que le corresponda, al logro de esos objetivos. UN وقال إنَّ إكوادور تدعو اليونيدو إلى التعاون معها، في مجالات تخصصها، قصد تحقيق تلك الأهداف.
    En particular, invita al Estado parte a consultar a la sociedad civil en la elaboración del próximo informe periódico. UN وبصفة خاصة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مشاورة المجتمع المدني في عملية إعداد تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité invita al Estado parte a dar efectivo cumplimiento a dicha sentencia. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ هذا الحكم على نحو تام.
    ¿Debo entender que la Conferencia invita a Bahrein a participar en nuestros trabajos, de conformidad con el reglamento? UN هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة البحرين للمشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟
    ¿Puedo considerar que la Conferencia invita a estos Estados a que participen en nuestras labores con arreglo a nuestro reglamento? UN هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقا للنظام الداخلي؟
    Así pues, la Unión Europea invita a todos los Estados partes a que participen, con el nivel apropiado de expertos, en sus próximas sesiones. UN لذلك يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷطراف إلى أن تشارك في هذه الدورات المقبلة بممثلين على مستوى مناسب من الخبرة.
    invita al Secretario General a que lo mantenga bien informado de las medidas que adopte como complemento del documento y de la presente declaración. UN وهو يدعو اﻷمين العام إلى أن يبقيه على علم كامل بما يتخذه من إجراءات على سبيل المتابعة للورقة ولهذا البيان.
    Habitualmente se invita a participar en esas deliberaciones a representantes de organizaciones no gubernamentales y a otros interesados. UN وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات.
    De acuerdo con la práctica establecida y no habiendo objeciones, invita a la delegación de Panamá a tomar asiento a la mesa del Comité. UN ووفقا للممارسة المتبعة، وحيث أنه لا يوجد أي اعتراض، وجه الدعوة إلى وفد بنما لكي يشغل مكانا إلى طاولة اللجنة.
    invita al Secretario General a que reúna toda la información disponible por todos los medios a su alcance y le presente un informe a la brevedad posible. UN ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن.
    ¡Tal vez empezaré a cobrarlos con el tiempo, pero por ahora, invita la casa! Open Subtitles ربما ، سأكون أنا المسؤل لكن الان ، المشروبات علي حساب الحانة
    El Comité invita al Estado Parte a incluir en su próximo informe periódico información detallada sobre esta cuestión. UN وتدعوها إلى إدراج معلوماتٍ مفصلة عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم.
    Con este fin, se invita al Gobierno a que traduzca al turco y dé amplia publicidad a este informe. UN ولهذه الغاية فإن الحكومة مدعوة إلى ترجمة هذا التقرير إلى اللغة التركية ونشره على نطاق واسع.
    DEJA CONSTANCIA de ese hecho e invita al Presidente del Tribunal a que notifique en consecuencia al Consejo de Seguridad. UN تشهد على اﻹخفاق في التنفيذ هذا وتدعو رئيس المحكمة إلى إخطار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة وفقا لذلك.
    Según lo solicitado por la CP, se invita al OSE a que en su décimo período de sesiones: UN وحسبما طلب مؤتمر الأطراف، تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها العاشرة، إلى القيام بما يلي:
    invita a participar. Y las cuidades, históricamente, han invitado a la participación. TED فهي تدعو للمشاركة وللمدن خاصية تاريخية بدعوة كل أنواع المشاركة
    Sé cuánto significa esto para ti. ¿Con qué frecuencia invita a un ejecutivo a su casa de campo? Open Subtitles أنا أعلم كم يعني هذا لك أعني، ما عدد المرات التي يدعوك فيها لمنزله الريفي؟
    Craso nos invita a avanzar hacia Roma... para poder medirse a nosotros. Open Subtitles كراسوس يدعونا لمهاجمة روما بحيث يستطيع النزول في الميدان ضدنا
    107. El Secretario General invita todos los años a los Estados Miembros a que presenten candidaturas de posibles becarios. UN ٧٠١ - ففي كل سنة يرسل اﻷمين العام دعوات إلى الدول اﻷعضاء لتقديم ترشيحات للزمالات الممكنة.
    Si el Comité se refiere a otros casos, la delegación lo invita a informarla de forma que pueda averiguar los datos requeridos. UN وإذا كانت اللجنة تفكر في حالات أخرى، فإن الوفد يدعوها إلى إطلاعه عليها كي يسعى للبحث عن المعلومات المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more