El Comité invita al Estado Parte a armonizar su derecho interno con la Convención. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قانونها الداخلي بحيث يتوافق مع الاتفاقية. |
En particular, invita al Estado parte a consultar a la sociedad civil en la elaboración del próximo informe periódico. | UN | وبصفة خاصة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مشاورة المجتمع المدني في عملية إعداد تقريرها الدوري المقبل. |
El Comité invita al Estado parte a dar efectivo cumplimiento a dicha sentencia. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ هذا الحكم على نحو تام. |
invita al Secretario General a que lo mantenga bien informado de las medidas que adopte como complemento del documento y de la presente declaración. | UN | وهو يدعو اﻷمين العام إلى أن يبقيه على علم كامل بما يتخذه من إجراءات على سبيل المتابعة للورقة ولهذا البيان. |
No ofrece la opinión de un solo grupo de países, sino que más bien invita al diálogo entre todos. | UN | وهو لا يعرض وجهة نظر مجموعة واحدة من البلدان، ولكنه يدعو إلى الحوار فيما بين الجميع. |
invita al Comité a examinar capítulo por capítulo este proyecto de informe. | UN | ودعا الرئيس اللجنة إلى دراسة مشروع التقرير فصلاً بعد فصل. |
El Comité invita al Estado parte a dar efectivo cumplimiento a dicha Sentencia. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ هذا الحكم على نحو فعال. |
6. invita al Secretario General a que le presente en su cuadragésimo octavo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución. " | UN | " ٦ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم تقريرا بشأن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. " |
Además, el Comité de Recursos Naturales invita al Consejo Económico y Social a que: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى: |
17. invita al Secretario General a que le formule propuestas con miras a complementar, si procede, el Programa de Acción para el Tercer Decenio; | UN | ١٧ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث، إذا لزم ذلك؛ |
Todos los años el Comité Consultivo invita al Presidente de la Comisión a que asista a su período de sesiones anual para hablar sobre la labor de la misma. | UN | وفي كل عام، تدعو اللجنة الاستشارية رئيس لجنة القانون الدولي لحضور دورتها السنوية للتكلم عن أعمال لجنته. |
10. invita al Relator Especial a que siga prestando particular atención en la elaboración de sus informes a los aspectos siguientes: | UN | ٠١ ـ تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للجوانب التالية في إعداد تقاريره: |
2. invita al Relator Especial a que presente un segundo informe sobre la marcha de sus trabajos a la Subcomisión en su 46º período de sesiones; | UN | ٢ ـ تدعو المقرر الخاص إلى تقديم تقرير مرحلي ثان إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين؛ |
11. invita al Secretario General a que continúe difundiendo información sobre la Declaración y promoviendo su comprensión; | UN | ١١ ـ تدعو اﻷمين العام إلى مواصلة نشر المعلومات عن اﻹعلان وتعزيز فهمه؛ |
13. invita al Presidente de la Comisión a informar a la Subcomisión acerca del debate en relación con este tema; | UN | ٣١ ـ تدعو رئيس لجنة حقوق الانسان الى إحاطة اللجنة الفرعية علما بالمناقشة التي تجري في إطار هذا البند؛ |
La Unión Europea invita al nuevo Gobierno a que ponga fin a la impunidad. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو الحكومة الجديدة إلى وضع حد لهذا اﻹفلات من العقاب. |
2. invita al Secretario General a que dé a conocer lo antes posible su informe sobre las elecciones; | UN | ٢ " - يدعو اﻷمين العام الى جعل تقريره عن الانتخاب متاحا بأسرع ما يمكن؛ |
Por otra parte, invita al representante del Líbano a presentar el proyecto de resolución. | UN | وهو يدعو قبل ذلك ممثل لبنان إلى عرض مشروع القرار. |
El Presidente invita al Contralor a que explique mejor las cuestiones que se han planteado. | UN | ودعا المراقب المالي إلى تقديم التوضيحات اﻹضافية بشأن المواضيع التي تمت إثارتها. |
A ese respecto, invita al Comité a que envíe una delegación a Gibraltar. | UN | وفي هذا السياق، دعا اللجنة إلى إيفاد وفد إلى جبل طارق. |
invita al Secretario General a que reúna toda la información disponible por todos los medios a su alcance y le presente un informe a la brevedad posible. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن. |
El Comité invita al Estado Parte a presentar en lo sucesivo sus informes respetando la periodicidad indicada por el Comité. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها من الآن فصاعداً وفقاً لفترات تقديم التقارير التي قررتها اللجنة. |
21. La PRESIDENTA invita al Comité a examinar el texto párrafo por párrafo. | UN | ٢١ - الرئيسة: دعت اللجنة الى النظر في النص فقرة فقرة. |
Una vez comprobada esa competencia, el Secretario General del TPA invita al demandado a que presente sus observaciones sobre la solicitud del demandante en el plazo de 5 a 10 días hábiles. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، وجّه الأمين العام للمحكمة دعوة إلى المدعى عليه لكي يقدّم، في غضون فترة تتراوح بين خمسة وعشرة أيام عمل، تعليقاته على طلب المدّعي. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante del Congo, a solicitud del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثل الكونغو، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
También se invita al Consejo a velar por que sus demás comisiones orgánicas integren una perspectiva de género en sus trabajos. | UN | كما أن المجلس مدعو لضمان قيام لجانه الفنية اﻷخرى بإدراج منظور يراعي نوعَي الجنس في أعمالها. |
36. El Grupo de Trabajo insta nuevamente e invita al Gobierno de Myanmar a ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 36- ويواصل الفريق العامل حثّ حكومة ميانمار على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويدعوها إلى القيام بذلك. |
Se invita al grupo de trabajo a hacerlo en estrecha colaboración con el Comité. | UN | وقد دعي الفريق العامل الى القيام بذلك بالتعاون الوثيق مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |