"jueces de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضاة
        
    • القضاة في
        
    • وقضاة
        
    • القضاة من
        
    • لقضاة
        
    • وقاضيي
        
    • قاضياً في
        
    • القضاة على
        
    • القاضيات في
        
    • القاضيين
        
    • القضاة المحليين في
        
    • القضاة المعنيين
        
    • قاضيا في
        
    • قاضيات في
        
    • للقضاء الذي ينظر
        
    En los dos casos de detención como consecuencia de acusaciones de terrorismo, los jueces de instrucción dictaron el sobreseimiento. UN وفي حالتي الاحتجاز على إثر الاتهام بارتكاب أعمال إرهابية، حكم قضاة التحقيق بعدم وجود وجه للدعوى.
    Hay varios jueces de paz designados localmente que tienen facultades limitadas de jurisdicción sumaria. UN وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي.
    Hay varios jueces de paz designados localmente que tienen facultades limitadas de jurisdicción sumaria. UN وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي.
    En el poder judicial, el 20% de los magistrados son mujeres y el 18,6% de los jueces de primera instancia son mujeres. UN وفي الهيئة القضائية، تمثل النساء 20 في المائة من القضاة و 18.6 في المائة من القضاة في المحاكم الابتدائيـــة.
    Monografía presentada en seminarios y conferencias para magistrados y jueces de distrito, 1990, Kaduna, en relación con cuestiones inmobiliarias UN بحث عن شؤون اﻷرض، قدم في حلقات دراسية في محاضرات للقضاة وقضاة محاكم المناطق، ١٩٩٠، كادونا.
    Los jueces de los tribunales inferiores pueden ser removidos mediante un procedimiento especial de remoción aplicable en esos casos. UN أما قضاة المحاكم اﻷدنى درجة فيمكن إقالتهم عن طريق محاكم مقاضاة خاصة تشكل لمعالجة هذه المسائل.
    En ese grupo especial habrá jueces internacionales junto con jueces de Timor Oriental. UN وستضم هذه الهيئة قضاة دوليين إلى جانب قضاة من تيمور الشرقية.
    Anteriormente los Presidentes eran elegidos por los jueces de los respectivos tribunales. UN وفي السابق كان رؤساء المحاكم ينتخبهم قضاة المحاكم ذات الصلة.
    Las mujeres constituyen aproximadamente el 10% de los jueces de los distintos tribunales. UN وتمثل النساء 10 في المائة من قضاة المحاكم على مختلف المستويات.
    Se han nombrado jueces de paz en más de 20 jurisdicciones de todo el país. UN كما عيـِّن قضاة السلام في أكثر من 20 موقعا في جميع أنحاء البلاد.
    El despliegue de los jueces de paz ha aliviado parcialmente la carga, pero la necesidad de nombrar más magistrados sigue siendo perentoria. UN وخففت إعادة توزيع قضاة الصلح العبء تخفيفاً جزئياً، بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعيين المزيد من القضاة.
    Expresa además preocupación por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. UN وتعرب كذلك عن القلق إزاء انعدام قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين.
    En varios casos, cuando los jueces de instrucción llegaron al lugar del delito encontraron allí a una multitud de personas. UN وفي حالات عديدة، كان قضاة التحقيق كلما وصلوا إلى مسرح الجريمة وجدوا حشدا من الناس في المكان.
    Nuevos jueces de tribunales sumarios nombrados durante el ejercicio económico de 2008 UN قضاة محاكم القضاء المستعجل المعينون حديثا في السنة المالية 2008
    Los jueces de esos tribunales aplican la legislación vigente, aunque carecen de formación jurídica. UN ويطبق قضاة المحاكم الريفية القانون المدون رغم عدم توافر التدريب القانوني لديهم.
    Falta de comunicación fluida de los jueces de ejecución con las autoridades penitenciarias por la apatía de éstas. UN عدم كفاية تبادل المعلومات بين قضاة التنفيذ وسلطات السجون، وذلك بسبب عدم اكتراث هذه الأخيرة.
    Se prohíbe toda injerencia en la labor de los jueces de administrar justicia, lo que entrañará responsabilidad penal. UN وأي تدخل في عمل القضاة في إنفاذ القانون غير مسموح به ويعاقب عليه بمقتضى القانون.
    Para ser elegidos, el Presidente y los miembros del Tribunal deben cumplir los requisitos establecidos en el artículo VI.14 de la Constitución de Aruba, análogos a los aplicables a los jueces de los Países Bajos. UN ولكي يكون الرئيس واﻷعضاء مؤهلين للترشيح، ينبغي أن تتوافر فيهم الشروط المحددة في المادة ٤١ من الفرع السادس من دستور أروبا وهي تناظر الشروط التي يخضع لها القضاة في هولندا.
    Además, los fiscales y jueces de instrucción que cometan tal delito podrán ser castigados con la pérdida del cargo. UN وعلاوة على ذلك، قد يعفى المدعون العامون وقضاة التحقيق من مناصبهم لارتكابهم جريمة من هذا النوع.
    Los magistrados del Tribunal serán designados por el Presidente y elegidos por el Poder Legislativo, y en su composición habrá un número igual de jueces de cada uno de los pueblos constituyentes. UN ويقوم الرئيس بتسمية أعضاء المحكمة ويتألفون من عدد متساو من القضاة من كل شعب من الشعوب المؤسسة.
    El salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. UN أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل.
    1. Habrá una oficina de administración que prestará servicios a las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares, los jueces de instrucción y la Fiscalía. UN 1 - يُنشأ مكتب للشؤون الإدارية لخدمة الدائرتين الاستثنائيتين والدائرة التمهيدية وقاضيي التحقيق ومكتب المدعيين العامين.
    Actualmente hay 136 jueces de una plantilla total de 242. UN ويوجد حالياً 136 قاضياً في المؤسسة القضائية التي تَعدّ 242 قاضياً.
    Este avance normativo debe ser acompañado por la voluntad de los jueces de consagrarlo en la práctica. UN ويجب أن يقترن هذا التقدم التنظيمي بتصميم من جانب القضاة على وضعه موضع التنفيذ العملي؛
    17. En 1994, había varias jueces de tribunales especializados, como los de arrendamientos y empleo. UN ٧١- وفي عام ٤٩٩١، كان هناك عدد من القاضيات في المحاكم التي تنظر في مسائل محددة، من قبيل الكِراء والعمالة.
    A juicio del Estado Parte, el autor no ha demostrado que los jueces de que se trata abrigaran esos prejuicios. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت أن القاضيين المعنيين كانا يحملان مثل هذه الأفكار المسبقة.
    Asociación de jueces de distrito de Minnesota UN نقابة القضاة المحليين في مينيسوتا
    Especial mención merece el estudio de fondeo de la plantilla de jueces de ejecución de sanciones. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى دراسة تمويل ملاك القضاة المعنيين بتنفيذ الجزاءات.
    Entre los 18 jueces de la División de Apelación de la Corte Suprema de Justicia de Sudáfrica no hay ninguna mujer. UN لا توجد امرأة واحدة من بين ١٨ قاضيا في شعبة الاستئناف بالمحكمة العليا لجنوب أفريقيا.
    En el Poder Judicial hay 1 Magistrado en la Corte Suprema de Justicia más 4 jueces de Distrito. UN وتوجد في السلطة القضائية قاضية في محكمة العدل العليا وأربع قاضيات في الأحياء السكنية.
    Habría que prestar particular atención a la prevención de la delincuencia juvenil, la protección de los derechos de los niños privados de libertad, el respeto de los derechos fundamentales y las salvaguardias legales en todos los aspectos del sistema de justicia de menores y la plena independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales de menores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، واحترام الحقوق اﻷساسية، والضمانات القانونية في كافة جوانب نظام قضاء اﻷحداث، وكذلك ضمان الاستقلالية الكاملة للقضاء الذي ينظر في قضايا اﻷحداث وكذلك عدم تحيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more