"justos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادلة
        
    • منصفة
        
    • العادلة
        
    • عادلين
        
    • عادلاً
        
    • نزيهة
        
    • عادل
        
    • المنصفة
        
    • منصفاً
        
    • تتسم بالنزاهة
        
    • عدلا
        
    • عادلا
        
    • الصالحين
        
    • تتسم بالإنصاف
        
    • منصفا
        
    En un mercado semejante era difícil asegurar que los precios fueran justos y razonables. UN ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة.
    Por otra parte, diversas delegaciones también destacaron la necesidad de que se aplicaran las cláusulas de manera restrictiva y mediante procedimientos justos y transparentes. UN وعلى نفس المنوال، شدد عدد من الوفود أيضاً على ضرورة تطبيق هذه اﻷحكام بصورة تقييدية وفي إطار إجراءات عادلة وشفافة.
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Pero siendo justos, ninguno de los dos eramos los mejores hablando de nuestros sentimientos. Open Subtitles لكن كي أكون منصفة كلانا لم يكن الأفضل في التعبير عن مشاعرنا
    Debe prestar debida atención a los justos reclamos de los países árabes. UN وينبغي لها أن تولي المطالب العادلة للبلدان العربية الاهتمام الواجب.
    Hemos sido justos con todos los grupos étnicos, religiosos, económicos y sociales. UN لقد كنا عادلين مع كافــة المجموعـــات العرقيـــة والدينية والاقتصادية والاجتماعية.
    Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    El Brasil trabaja en las negociaciones comerciales multilaterales para alcanzar acuerdos justos y equitativos. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.
    Los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. UN وينبغي للدول أن تكفل أن تكون الإجراءات عادلة وعلنية وشفافة ومنصفة.
    El Consejo debería ofrecer más orientación a sus comités de sanciones a fin de garantizar que los procedimientos sean justos y claros. UN واعتبرت أنه ينبغي للمجلس أن يقدم المزيد من التوجيهات إلى لجان الجزاءات التابعة له لضمان تنفيذ إجراءات عادلة وواضحة.
    Los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. UN وينبغي أن تكفل الدول أن تكون الإجراءات عادلة ومفتوحة وشفّافة ومنصفة.
    Los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. UN وينبغي أن تكفل الدول أن تكون الإجراءات عادلة ومفتوحة وشفّافة ومنصفة.
    Cada nación tiene la responsabilidad de fomentar acuerdos comerciales justos en todo el mundo. UN إن على كل دولة مسؤولية تعزيز ترتيبات تجارية منصفة في جميع أنحاء العالم.
    Los esfuerzos desplegados se centraron en instaurar unos procedimientos justos y eficaces en materia de concesión del estatuto de refugiado a los que puedan tener acceso quienes solicitan asilo. UN وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها.
    Al realizar actividades en los países menos adelantados se procurará en particular pagar salarios justos. UN ويجب أن تولي العمليات في أقل البلدان نمواً عناية خاصة لتوفير الأجور العادلة.
    Las resoluciones sobre países concretos muestran una falta de criterios justos, imparcialidad y objetividad. UN وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تبين الافتقار إلى المعايير العادلة والحياد والموضوعية.
    Para ser justos, te ves más destartalado que yo, así que... bien hecho. Open Subtitles لكي نكون عادلين انت تبدو بائساً اكثر مني حسن ما فعلت
    Para ser justos, tu amigo podría pelear con el mejor de ellos. Open Subtitles لأكون عادلاً صديقك يستطيع أن يتلقى اللكمات افضل من الجميع
    Nuestros juicios y nuestros fallos se consideran justos y equitativos. UN ومحاكماتنا وأحكامنا في أعين الناس نزيهة وعادلة.
    La gente que sufre por los déspotas y prospera con gobiernos justos. Open Subtitles الناس الذين عانوا تحت ظروف الإستبداد والإزدهار تحت حكم عادل
    La era posterior a la guerra fría nos brinda la oportunidad de sentar los cimientos para una paz duradera basada en principios justos y equitativos. UN وفترة ما بعد الحرب الباردة تتيح لنا فرصة ﻹرساء قواعد لسلام دائم قائم على العدل والمبادئ المنصفة.
    Bueno, para ser justos, el tío es un psicópata que maquina bien. Open Subtitles حسناً, حتى اكون منصفاً فأن الرجل ماكر و مختل عقلياً
    En tales casos, es competencia de los Estados exigir cuentas a los autores mediante procedimientos penales justos y transparentes. UN وفي هذه الحالات، فمن الواجب على الدول محاسبة الجناة من خلال إجراءات جنائية تتسم بالنزاهة والشفافية.
    :: Desarrollar mercados de trabajo más incluyentes y más justos en los que se respeten las normas y los derechos laborales internacionales. UN :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل.
    Nuestra voluntad sincera es la de llegar a entendimientos que sean justos y equitativos para beneficio de todos. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    Los pensamientos puros y la voluntad de los justos son la llave que abre las puertas de una existencia pura llena de esperanza, vida y belleza. UN والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال.
    El Environmental Defense Fund cree que un medio ambiente sostenible exigirá unos sistemas económicos y sociales que sean equitativos y justos. UN ويعتقد الصندوق أن وجود بيئـة مستدامة يتطلب وجودَ نظم اقتصادية واجتماعية تتسم بالإنصاف والعدل.
    Para ser justos, esas dos me dijeron que eran mayores de 18. Open Subtitles لكي اكون منصفا هاتين اخبرتاني انهما فوق الثمانية عشرة سنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more