En un mercado semejante era difícil asegurar que los precios fueran justos y razonables. | UN | ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة. |
Por otra parte, diversas delegaciones también destacaron la necesidad de que se aplicaran las cláusulas de manera restrictiva y mediante procedimientos justos y transparentes. | UN | وعلى نفس المنوال، شدد عدد من الوفود أيضاً على ضرورة تطبيق هذه اﻷحكام بصورة تقييدية وفي إطار إجراءات عادلة وشفافة. |
Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. | UN | ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة. |
Pero siendo justos, ninguno de los dos eramos los mejores hablando de nuestros sentimientos. | Open Subtitles | لكن كي أكون منصفة كلانا لم يكن الأفضل في التعبير عن مشاعرنا |
Debe prestar debida atención a los justos reclamos de los países árabes. | UN | وينبغي لها أن تولي المطالب العادلة للبلدان العربية الاهتمام الواجب. |
Hemos sido justos con todos los grupos étnicos, religiosos, económicos y sociales. | UN | لقد كنا عادلين مع كافــة المجموعـــات العرقيـــة والدينية والاقتصادية والاجتماعية. |
Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. | UN | ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة. |
El Brasil trabaja en las negociaciones comerciales multilaterales para alcanzar acuerdos justos y equitativos. | UN | والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة. |
Los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. | UN | وينبغي للدول أن تكفل أن تكون الإجراءات عادلة وعلنية وشفافة ومنصفة. |
El Consejo debería ofrecer más orientación a sus comités de sanciones a fin de garantizar que los procedimientos sean justos y claros. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للمجلس أن يقدم المزيد من التوجيهات إلى لجان الجزاءات التابعة له لضمان تنفيذ إجراءات عادلة وواضحة. |
Los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أن تكون الإجراءات عادلة ومفتوحة وشفّافة ومنصفة. |
Los Estados deberían garantizar que los procesos son justos, abiertos, transparentes y equitativos. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أن تكون الإجراءات عادلة ومفتوحة وشفّافة ومنصفة. |
Cada nación tiene la responsabilidad de fomentar acuerdos comerciales justos en todo el mundo. | UN | إن على كل دولة مسؤولية تعزيز ترتيبات تجارية منصفة في جميع أنحاء العالم. |
Los esfuerzos desplegados se centraron en instaurar unos procedimientos justos y eficaces en materia de concesión del estatuto de refugiado a los que puedan tener acceso quienes solicitan asilo. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Al realizar actividades en los países menos adelantados se procurará en particular pagar salarios justos. | UN | ويجب أن تولي العمليات في أقل البلدان نمواً عناية خاصة لتوفير الأجور العادلة. |
Las resoluciones sobre países concretos muestran una falta de criterios justos, imparcialidad y objetividad. | UN | وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تبين الافتقار إلى المعايير العادلة والحياد والموضوعية. |
Para ser justos, te ves más destartalado que yo, así que... bien hecho. | Open Subtitles | لكي نكون عادلين انت تبدو بائساً اكثر مني حسن ما فعلت |
Para ser justos, tu amigo podría pelear con el mejor de ellos. | Open Subtitles | لأكون عادلاً صديقك يستطيع أن يتلقى اللكمات افضل من الجميع |
Nuestros juicios y nuestros fallos se consideran justos y equitativos. | UN | ومحاكماتنا وأحكامنا في أعين الناس نزيهة وعادلة. |
La gente que sufre por los déspotas y prospera con gobiernos justos. | Open Subtitles | الناس الذين عانوا تحت ظروف الإستبداد والإزدهار تحت حكم عادل |
La era posterior a la guerra fría nos brinda la oportunidad de sentar los cimientos para una paz duradera basada en principios justos y equitativos. | UN | وفترة ما بعد الحرب الباردة تتيح لنا فرصة ﻹرساء قواعد لسلام دائم قائم على العدل والمبادئ المنصفة. |
Bueno, para ser justos, el tío es un psicópata que maquina bien. | Open Subtitles | حسناً, حتى اكون منصفاً فأن الرجل ماكر و مختل عقلياً |
En tales casos, es competencia de los Estados exigir cuentas a los autores mediante procedimientos penales justos y transparentes. | UN | وفي هذه الحالات، فمن الواجب على الدول محاسبة الجناة من خلال إجراءات جنائية تتسم بالنزاهة والشفافية. |
:: Desarrollar mercados de trabajo más incluyentes y más justos en los que se respeten las normas y los derechos laborales internacionales. | UN | :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل. |
Nuestra voluntad sincera es la de llegar a entendimientos que sean justos y equitativos para beneficio de todos. | UN | وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع. |
Los pensamientos puros y la voluntad de los justos son la llave que abre las puertas de una existencia pura llena de esperanza, vida y belleza. | UN | والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال. |
El Environmental Defense Fund cree que un medio ambiente sostenible exigirá unos sistemas económicos y sociales que sean equitativos y justos. | UN | ويعتقد الصندوق أن وجود بيئـة مستدامة يتطلب وجودَ نظم اقتصادية واجتماعية تتسم بالإنصاف والعدل. |
Para ser justos, esas dos me dijeron que eran mayores de 18. | Open Subtitles | لكي اكون منصفا هاتين اخبرتاني انهما فوق الثمانية عشرة سنة |