"la amenaza del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد
        
    • للتهديد الذي
        
    • بالتهديد
        
    • والتهديد
        
    • خطر فيروس
        
    • تهديد جيش
        
    • تهديد فيروس
        
    • لتهديد جيش
        
    • للتهديد الناجم عن
        
    • للتهديد المتمثل في
        
    • خطر الاتجار
        
    • خطر جيش
        
    • خطر الإرهاب
        
    • لخطر جيش
        
    • النووية ضمانات من استعمال
        
    Nada de lo dispuesto en el Tratado autoriza ni prohíbe el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وليس في المعاهدة ما يأذن باستخدام اﻷسلحة النووية أو بالتهديد باستخدامها أو يحظر هذا الاستخدام أو التهديد.
    la amenaza del terrorismo internacional ha hecho que sea incluso más necesario tratar de progresar en el desarme nuclear y la no proliferación. UN بل إن التهديد الذي يشكله الإرهاب الدولي قد جعل من الضروري كفالة إحراز تقدم في نـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Indonesia, como Estado no poseedor de armas nucleares, necesita garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وتحتاج إندونيسيا، بصفتها دولة غير حائزة لأسلحة نووية، إلى ضمانة من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    La comunidad internacional no debe esperar al despliegue ni a la amenaza del uso de esas armas para reaccionar. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة، أو حتى التهديد باستعمالها، لكي يتصدى لها.
    La comunidad internacional no debería esperar al despliegue ni a la amenaza del uso de esas armas para reaccionar. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة أو حتى التهديد باستعمالها لكي يتصدى لها.
    El Consejo alienta a los Estados vecinos a que cooperen con el Equipo de Tareas Regional para poner fin a la amenaza del LRA. UN ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    La comunidad internacional no debería esperar al despliegue ni a la amenaza del uso de esas armas para reaccionar. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة أو حتى التهديد باستعمالها لكي يتصدى لها.
    En el pasado reciente se ha recurrido a la amenaza del veto para impedir la adopción de valiosas iniciativas de otros miembros del Consejo de Seguridad. UN وقد لجئ في مناسبات أخيرة الى التهديد باستعمال حق النقض ﻹحباط مبادرات ذات شأن تقدم بها أعضاء آخرون في مجلس اﻷمن.
    Decidida a atenerse estrictamente a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre el no uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Se afianzaron los principios de condena del uso y de la amenaza del uso de la fuerza para resolver las controversias. UN وقد جرى التأكيد على مبدأ إدانة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها كوسيلة لتسوية المنازعات.
    62. Concertación de arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares UN عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
    E. Acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas 33 122 UN عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
    ESTADOS QUE NO POSEEN ARMAS NUCLEARES CONTRA EL EMPLEO O la amenaza del EMPLEO DE ARMAS NUCLEARES DESARME GENERAL Y COMPLETO UN عقد ترتيبات دولية فعالــة ﻹعطـــاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانـات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها
    v) Medidas eficaces jurídicamente vinculantes de disuasión del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN ' ٥ ' اتخاذ تدابير فعالة ملزمة قانونا لردع استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Finalmente, está la amenaza del bloquismo. UN هناك أخيرا التهديد الماثل في تشكيل التكتلات.
    Está a favor del arreglo pacífico de las controversias y se opone al uso o a la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN فهي تنادي بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعارض استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    Creemos que si podemos lograr esos objetivos se eliminará en la práctica la posibilidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN ونعتقــد أن تحقيـق هذه اﻷهـداف من شأنه أن يقضي عمليا على إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Debemos ocuparnos de la amenaza del terrorismo internacional con medidas concertadas. UN ويجب أن نتصدى للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي بإجراءات متضافرة.
    Si la abolición del derecho de veto es poco realista desde el punto de vista político, debería restringirse el ejercicio y la amenaza del ejercicio de ese derecho. UN إذا كان إلغاء حق النقض غير واقعي من الناحية السياسية، فإنه ينبغي الحد من استعمال تلك السلطة والتهديد بها.
    Los países tienen que ser más eficaces en sus medidas para ayudar a los jóvenes a conjurar la amenaza del VIH/SIDA. UN وتحتاج البلدان لكي تساهم بفعالية أكبر في مساعدة الشباب في الوقاية من خطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Vicepresidente Primero Kiir manifestó que, en su opinión, se necesitaba una mediación política para eliminar la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor. UN 31 - وقال النائب الأول للرئيس كير إنه يعتقد أن من الضروري قيام وساطة سياسية للقضاء على تهديد جيش الرب للمقاومة.
    Es la amenaza del VIH/SIDA, especialmente en África. UN إنه تهديد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخصوصا في أفريقيا.
    Encomio la participación de las organizaciones no gubernamentales, que se han mantenido como asociados importantes en nuestros esfuerzos para hacer frente a la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor. UN وأشيد بمشاركة المنظمات غير الحكومية، التي ظلت شريكا مهما في جهودنا الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة.
    - Hacer frente eficazmente a la amenaza del cambio climático; UN - المعالجة الفعالة للتهديد الناجم عن التغير المناخي.
    Sin embargo, las penurias que han padecido nuestros pueblos a causa de esos problemas serán pálidas e insignificantes si la comunidad internacional no aborda rápidamente la amenaza del cambio climático que se cierne sobre nosotros y que ya está teniendo efectos devastadores en todo el planeta. UN لكن المشاق التي يواجهها شعبنا نتيجة لكل هذا، لن تعني شيئا، إذا لم يتصد المجتمع الدولي بسرعة للتهديد المتمثل في تغير المناخ الذي يلوح في الأفق، والذي له بالفعل أثر مدمر في جميع أنحاء العالم.
    Reconocemos que la coexistencia en cualquier sociedad de la amenaza del narcotráfico, el desempleo de la juventud y la pobreza es una receta para el caos social. UN ونحن نعترف بأن تواجد خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات مقترنا ببطالة الشباب والفقر يؤدي في أي مجتمع إلى فوضى اجتماعية.
    El Consejo acoge con beneplácito la estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para hacer frente a la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor, y alienta a que continúe. UN ويرحب المجلس بالتعاون القوي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مواجهة خطر جيش الرب للمقاومة، ويشجع على مواصلته.
    Con ello los Estados Miembros dispondrían de un lenguaje común para hacer frente a la amenaza del terrorismo. UN ومن شأن قيامها بذلك أن يتيح للدول الأعضاء التكلّم بلغة مشتركة عند مواجهة خطر الإرهاب.
    En cuarto lugar, la estrategia regional para hacer frente a la amenaza del LRA no puede tener éxito si no cuenta con los recursos adecuados. UN 69 - رابعا، لن تنجح الاستراتيجية الإقليمية للتصدي لخطر جيش الرب للمقاومة إلا إذا توفرت لها موارد كافية.
    CONTRA EL EMPLEO O la amenaza del UN الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more