Se calcula que la cantidad de petróleo acumulado en esas charcas oscila entre 25 y 50 millones de barriles. | UN | وتتراوح تقديرات كمية النفط المتراكم في هذه البحيرات بين ٢٥ مليون برميل و ٥٠ مليون برميل. |
Por consiguiente, esos bosques reducen la cantidad de carbono en la atmósfera. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تعمل على تخفيض كمية الكربون في الجو. |
Según los últimos datos, los gastos aproximados para un período de seis meses corresponderían a la cantidad autorizada por la Asamblea General. | UN | ووفقا ﻷحدث المعلومات، يتوقع ألا تزيد النفقات المقدرة على مدى ستة أشهر عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Sin embargo, es preciso fijar un tope a la cantidad total de dinero destinada a financiar dicho aumento, que debe reflejarse en la resolución pertinente. | UN | لكنه قال إن حدا أقصى يجب تحديده لكامل المبلغ الذي يخصص لتمويل هذه الزيادة، وينبغي بيانه بوضوح في القرار ذي الصلة. |
En todos los casos la cantidad física definida en unidades SI debe considerarse el valor oficial de control recomendado. | UN | وفي جميع المواضع، ينبغي اعتبار الكمية المادية المعرفة بوحدات النظام الدولي القيمة الرسمية الموصى بها للضوابط. |
En tales circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda la cantidad de 500.000 dólares. | UN | وفي هذه الظروف، توصي اللجنة بجعل مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |
En los inviernos fríos, la cantidad total de energía utilizada para calefacción será superior a la utilizada en inviernos templados. | UN | ففي فصول الشتاء الباردة، يكون مجموع كمية الطاقة المستخدمة في التدفئة أعلى منه في فصول الشتاء المعتدلة. |
Así, en la práctica, se establecería un límite máximo a la cantidad de material fisible que pueda utilizarse jamás para armas nucleares. | UN | وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية. |
Para esa fecha también resultó posible confirmar la cantidad de material enviada al Iraq. | UN | وفي ذلك الوقت أمكن أيضا التأكد من كمية المادة التي شحنت للعراق. |
la cantidad total de petróleo cuya exportación se ha aprobado en el marco de esos contratos equivale aproximadamente a 125,6 millones de barriles durante 180 días. | UN | وتوازي كمية النفط الموافق علي تصديرها في إطار تلك العقود في مجموعها ما يقرب من ١٢٥,٦ مليون برميل لفترة اﻟ ١٨٠ يوما. |
Si bien se ha reducido la cantidad de viajes, la cantidad de que se trata es levemente superior a la de 1996. | UN | وعلى الرغم من خفض عدد الرحلات فإن المبلغ اللازم لها يفوق قليلا المبلغ المخصص في عام ٦٩٩١ لهذا الغرض. |
la cantidad recaudada hasta la fecha representa el 88% de la cantidad establecida para 1997. | UN | ويمثل المبلغ المحصل حتى اﻵن ٨٨ في المائة من المبلغ المقرر لعام ١٩٩٧. |
la cantidad efectiva prevista se basa en los gastos estimados de esas partidas en el presupuesto principal, debidamente prorrateados. | UN | ويستند المبلغ الفعلي المدرج إلى تقديرات التكلفة لهذه البنود في الميزانية الرئيسية، وذلك بالحصص النسبية المناسبة. |
El demandante, un fabricante italiano, vendió zapatos al demandado, un comprador alemán, pero no entregó la cantidad convenida. | UN | باع صانع ايطالي، المدعي، مشتريا ألمانيا، المدعى عليه، أحذية ولكنه لم يسلّم الكمية المتفق عليها. |
Basta para producir 5.500 litros de agente perfringes concentrado, lo que equivale a unas 16 veces la cantidad declarada por el Iraq. | UN | وهو يكفي ﻹنتاج ٥٠٠ ٥ لتر من بكتيريا الغنغرينا المركزة أكثر من الكمية التي أعلنها العراق بحوالي ١٦ مثلا. |
En 1993, el FNUAP reembolsó al PNUD la cantidad de 1,5 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٣، سدد الصندوق إلى البرنامج اﻹنمائي مبلغ ١,٥ مليون دولار. |
Por último, el Grupo deduce la parte del anticipo no amortizado, lo que arroja la cantidad neta de 174.759 dólares. | UN | وأخيرا يطرح الفريق المبلغ المدفوع سلفا غير المستهلك فيحصل على مبلغ صاف هو 759 174 دولاراً أمريكيا. |
El plan final de acción indicará la cantidad de recursos que necesitará la nación en las esferas sociales, especialmente en salud y educación. | UN | إن خطة العمل الختامية سوف تبين مقدار ما تحتاج إليه الدولة من موارد في الميادين الاجتماعية، خصوصا في الصحة والتعليم. |
El número exacto dependerá de la cantidad de trabajo transferida del Ministerio de Defensa al mercado civil de Gibraltar. | UN | وسيتقرر العدد النهائي حسب حجم العمل المحول من وزارة الدفاع الى السوق المدني في جبل طارق. |
Pero no conocía bien su grado de preparación para la lucha ni la cantidad y calidad de su armamento. | UN | ولكن درجة استعداد تلك القوات للقتال ونوعية وكمية ما بحوزتها من أسلحة لم تكن معروفة تماما. |
No existe un criterio absoluto de insignificancia, pues ello dependerá del tamaño del acuífero y de la cantidad de agua en él contenida. | UN | وليس ثمة معيار مطلق يحدد مدى تفاهة الكميات لأن ذلك سيعتمد على حجم طبقة المياه الجوفية وكمية المياه التي تحتويها. |
Por consiguiente, la Bitas sufrió una pérdida por la cantidad reclamada como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبناء على ذلك تكون قد لحقت بشركة بيتاس خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت تقدر بالمبلغ المطالب به. |
Las prestaciones por maternidad representan el 55% de la cantidad que el progenitor haya pagado previamente en concepto de seguro de desempleo. | UN | وتمثل بدلات الأمومة نسبة 55 في المائة من المبالغ التي يكون الوالد قد دفعها من قبل للتأمين ضد البطالة. |
Las indemnizaciones concedidas por estas reclamaciones deben corregirse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones. | UN | وعليه، ينبغي تصويب مبالغ التعويضات المقرر دفعها بشأن هذه المطالبات بما يتناسب مع وضعها الصحيح. |
Mouchel realizaba entonces la obra y sólo percibía el importe máximo de la cantidad autorizada. | UN | وكانت الشركة بذلك ستنفذ العمل ولا تحصل على القيمة القصوى للمبلغ المسموح به. |
la cantidad total declarada en la reclamación subsidiaria asciende a 8.249.134 dólares de los EE.UU. | UN | والمبلغ الإجمالي للمطالبة الثانوية هو 134 249 8 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Asimismo, la Administración debe efectuar reducciones por las deficiencias y sustituciones no autorizadas en cuanto a la cantidad y calidad de los alimentos suministrados. | UN | وينبغي كذلك لﻹدارة أن تطبق خصومات عن أي استبدال للمواد غير مأذون به وأي قصور في نوعية اﻷغذية الموردة وكميتها. |