"la comparación" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمقارنة
        
    • المقارنة
        
    • مقارنة
        
    • والمقارنة
        
    • ومقارنة
        
    • المقارنات
        
    • بمقارنة
        
    • لمقارنة
        
    • ومقارنتها
        
    • وبمقارنة
        
    • إجراء مقارنات
        
    • مقارنتها
        
    • المقارن
        
    • فارق
        
    • للمقارنات
        
    Esa distribución de recursos ofrece posibilidades interesantes para la comparación y evaluación. UN وهذا التمييز يتيح في حد ذاته وسيلة مهمة للمقارنة والتقييم.
    Asimismo, el cambio de la administración pública utilizada para la comparación provocaría gastos considerables y, posiblemente, injustificados. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما لا مبرر لها.
    la comparación de los casos de personas UN تجري المقارنة بين حالات اﻷشخاص التاليين:
    En definitiva, los resultados de ese proyecto formarán la base estadística que posibilitará la comparación de los salarios reales. UN وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية.
    Como el grado de subestimación varía en los distintos países, la comparación de las producciones puede dar resultados incorrectos. UN وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت باختلاف البلدان، فإن مقارنة الناتج قد تعطي نتائج معيبة.
    A. Administración pública utilizada en la comparación UN ألف ـ الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة
    Cabe señalar que la administración pública utilizada en la comparación aplica el concepto de un vínculo entre la escala de sueldos y el ajuste de las prestaciones por condiciones de vida difíciles. UN وينبغي ملاحظة أن مفهوم الصلة بين جدول المرتبات وتسوية بدلات المشقة قد استخدمته الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Desde la creación de las Naciones Unidas, se ha utilizado la administración pública federal de los Estados Unidos a los fines de la comparación. UN ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة تتخذ الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة أساسا للمقارنة.
    La administración pública utilizada en la comparación había aplicado un enfoque de remuneración por méritos que era ajeno al régimen común. UN وقد نفذت الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نهج نظم الجدارة وهو غريب على النظام الموحد.
    La misma administración pública utilizada en la comparación, en sus propias comparaciones con el sector privado, tenía en cuenta las bonificaciones y gratificaciones por rendimiento. UN وتراعي الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نفسها العلاوات ومكافآت الجدارة في مقارناتها هي مع القطاع الخاص.
    Dada esa limitación, la disminución del número de sistemas especiales de remuneración en la administración pública utilizada en la comparación se iba tornando cada vez menos probable. UN ونظرا لهذا القيد، يتزايد عدم احتمال حدوث نقصان في عدد نظم اﻷجور الخاصة في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.
    Sin embargo, a los efectos del presente análisis, la ONUV sigue siendo la dependencia utilizada para la comparación. UN ومع ذلك، فلأغراض هذا التحليل يبقى مكتب الأمم المتحدة بفيينا الوحدة التي تقوم عليها المقارنة.
    la comparación se refiere a Partes que han comunicado tanto sus datos anuales correspondientes a 2003 como sus datos de referencia. UN أما المقارنة فهي للأطراف التي أبلغت عن كل من بياناتها السنوية لعام 2003 وبيانات خط الأساس الخاص بها.
    La Oficina Mundial preparó también una lista internacional básica de bienes de equipo para la comparación en cadena. UN كما أعد المكتب العالمي قائمة دولية أساسية لسلع المعدات من أجل المقارنة الخاصة ببلدان الحلقة.
    Un elemento esencial del estudio es la comparación de actitudes entre mujeres y varones. UN ومن العناصر الأساسية في هذه الدراسة، المقارنة بين وجهات نظر البنات والأولاد.
    Parece natural que tras haber obtenido una mala clasificación en varias ocasiones, un país opte por retirarse de la comparación internacional. UN ويبدو من الطبيعي أنه قد يتم قبول تدني المرتبة مرات كثيرة قبل أن ينسحب البلد من المقارنة الدولية.
    Como el grado de subestimación varía en los distintos países, la comparación de las producciones puede dar resultados incorrectos. UN وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت باختلاف البلدان، فإن مقارنة الناتج قد تعطي نتائج معيبة.
    Se examinan también los elementos que pueden influir en la comparación de datos. UN وتدرس المذكرة كذلك العناصر التي يمكن أن تؤثر في مقارنة البيانات.
    Por ejemplo, las Partes pueden desglosar los datos a diferentes niveles, lo cual también tiene influencia sobre la comparación de datos. UN فقد تعمد اﻷطراف، مثلا، إلى تجزئة البيانات في مستويات مختلفة. وهذا أيضا من شأنه التأثير في مقارنة البيانات.
    La incorporación de datos y la comparación entre los países plantean problemas. UN كما أن مسألة تجميع البيانات والمقارنة عبر البلدان تسبب إشكالية.
    Desde un punto de vista metodológico, se hizo hincapié en los estudios por casos y por países y en la comparación de las experiencias nacionales en las políticas relativas a los productos básicos. UN ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية.
    Como el grado de subestimación varía en los distintos países, la comparación de las producciones puede dar resultados incorrectos. UN وحيث أن درجة البخس تتفاوت من بلد إلى آخر، فإن المقارنات قد تفضي إلى نتائج معيبة.
    Agregó que la Junta Ejecutiva tenía a su disposición documentos internos de trabajo sobre la comparación de la presentación de los presupuestos. UN وأضافت أن وثائق العمل الداخلية المتصلة بمقارنة عروض الميزانيات متاحة للمجلس التنفيذي.
    Proporciona un marco actualizado para la comparación internacional de las estadísticas nacionales, aunque no sustituye a las clasificaciones nacionales. UN وهو يستهدف تقديم إطار مستكمل لمقارنة الاحصاءات الوطنية على الصعيد الدولي، ولكنه لا يلغي التصنيفات الوطنية.
    Como regla general, la autoridad contratante no debe revelar información más detallada relativa al examen, la evaluación y la comparación de las propuestas, salvo que se lo ordene un tribunal competente. UN وكقاعدة عامة، ينبغي ألا تكشف السلطة المتعاقدة عن معلومات أكثر تفصيلا تتعلق بفحص الاقتراحات وتقييمها ومقارنتها وبأسعار الاقتراحات إلا إذا أمرتها محكمة مختصة بأن تفعل ذلك.
    la comparación entre esta última cifra y el sueldo anual de 145.000 dólares arroja una diferencia, en pérdida, de 12.325 dólares al año. UN وبمقارنة المبلغ اﻷخير بالمرتب السنوي الذي يبلغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار يتبين فارقا، أي خسارة، بمقدار ٣٢٥ ١٢ دولارا في السنة.
    Sin embargo, los datos se basan en varios estudios diferentes en que se utilizaron distintas metodologías, y la comparación resulta un tanto difícil. UN غير أن البيانات المتاحة تستند إلى عدة دراسات مختلفة تستخدم منهجيات مختلفة ولذلك فإن إجراء مقارنات أمر صعب بعض الشيء.
    Dijo que la comparación debería realizarse principalmente con las operaciones europeas, en que el carácter del trabajo era análogo. UN وذكر أنه ينبغي، بدلاً من ذلك، مقارنتها بالعمليات اﻷوروبية التي يضطلع فيها بأعمال ذات طابع مماثل.
    La CAPI opinó que la comparación de esas condiciones no debía limitarse únicamente a los sueldos y beneficios, sino abarcar las mejores condiciones de empleo generales de los empleadores comparables. UN ورأت اللجنة أنه لا ينبغي قصر مقارنات مثل هذه الشروط على المرتبات والعلاوات ولكنها يجب أن تشمل أفضل شروط التوظيف الكلية السائدة ﻷصحاب العمل المقارن بهم.
    la comparación de la escala de sueldos actualizada para Bonn con los sueldos actuales de las Naciones Unidas en Ginebra indicó que había una diferencia media ponderada de un 40% para los sueldos en Bonn. UN وأظهرت مقارنة جدول المرتبات المستكمل في بون مع مرتبات اﻷمم المتحدة الحالية في جنيف وجود فارق متوسط مرجح قدره ٤٠ في المائة في مرتبات بون.
    Durante esta ronda hubo aspectos importantes de la comunicación sobre la comparación en cadena que resultaron deficientes. UN وقد اتسمت جوانب هامة من عملية رينغ للمقارنات والاتصالات بالقصور خلال هذه الجولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more