"la convención como" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقية بوصفها
        
    • الاتفاقية بمثابة
        
    • الاتفاقية باعتبارها
        
    • للاتفاقية بوصفها
        
    • الاتفاقية تشكل
        
    • للاتفاقية باعتبارها
        
    • الاتفاقية بصفتها
        
    • بالاتفاقية باعتبارها
        
    • بالاتفاقية بوصفها
        
    • الاتفاقية باعتبار
        
    • الاتفاقية باعتباره
        
    • الاتفاقية وكذلك
        
    • اعتبار الاتفاقية
        
    • إلى اﻻتفاقية
        
    • اﻻتفاقية باعتبارهما
        
    El Comité expresó su complacencia por el hecho de que el Gobierno reconociera la importancia de la Convención como instrumento primordial de derechos humanos. UN وقد سرت اللجنة لاقرار الحكومة بأهمية الاتفاقية بوصفها صكا رئيسيا من صكوك حقوق الانسان.
    Al mismo tiempo, el Comité considera que la clase de reservas que se formulan es una manifestación de la importancia de la Convención como instrumento de cambio. UN وفي الوقت ذاته ترى اللجنة أن نمط التحفظات يعد من مظاهر أهمية الاتفاقية بوصفها أداة للتغيير.
    Se sugirió que se utilizara la Convención como referencia para la preparación de programas por países. UN واقتُرح أن تكون الاتفاقية بمثابة إطار ﻹعداد البرامج القطرية.
    El proyecto de resolución reconoce en términos prácticos el valor de la Convención como un marco jurídico integral para los océanos. UN ويعترف مشروع القرار بشكل عملي بقيمة الاتفاقية باعتبارها إطارا قانونيا شاملا للمحيطات.
    Debemos seguir progresando sobre la base de los últimos 25 años, al tiempo que salvaguardamos la importante función de la Convención como constitución de nuestros océanos y mares. UN علينا البناء على السنوات الـ 25 الماضية بينما نبقي على الدور المهم للاتفاقية بوصفها دستورا لمحيطاتنا وبحارنا.
    Lamentablemente, no obstante, algunos países se siguen negando a unirse a la iniciativa de la comunidad internacional de eliminar esas armas horrorosas, lo que arroja dudas sobre la eficacia de la Convención como tratado de desarme. UN غير أن مما يبعث على اﻷسف أن بعض البلدان لا تزال ترفض الانضمام الى مبادرة المجتمع الدولي للقضاء على هذه اﻷسلحة الرهيبة، مشككة في فعالية الاتفاقية بوصفها إحدى معاهدات نزع السلاح.
    La oradora se suma a la preocupación expresada en intervenciones anteriores ante el hecho de que el informe no esté centrado en la Convención como instrumento principal para promover la igualdad. UN ورددت قلق المتحدثة السابقة لكون التقرير لا يركز على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي لتعزيز المساواة.
    Debe seguir haciéndose hincapié en la formación de la judicatura para que sepa utilizar la Convención como fuente del derecho y de interpretación. UN ومن الضروري مواصلة التأكيد على تعليم أعضاء الهيئة القضائية كيفية الاستفادة من الاتفاقية بوصفها مصدرا للقانون والتفسير.
    No obstante, los tribunales malteses pueden utilizar la Convención como fuente de interpretación. UN ومع ذلك، من الممكن جدا أن تلجأ محاكم مالطة إلى الاتفاقية بوصفها مصدرا للتفسير.
    Todos los años observamos una mejora de la condición de la Convención como base de la interacción de la comunidad mundial con el océano y sus recursos y del uso de éstos. UN وعاماً بعد عام، نشهد تعزيزاً لمركز الاتفاقية بوصفها أساساً للتفاعل العالمي فيما يتعلق بالمحيطات ومواردها واستخدامها.
    Se sugirió que se utilizara la Convención como referencia para la preparación de programas por países. UN واقتُرح أن تكون الاتفاقية بمثابة إطار ﻹعداد البرامج القطرية.
    98. Armenia declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 98- وذكرت أرمينيا أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى.
    105. Belice declaró que consideraría la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 105- وذكرت بليز أنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع دول أطراف أخرى.
    El tribunal observó que sobre actos análogos los tribunales alemanes aplicaban la Convención como derecho alemán aplicable. UN ولاحظت المحكمة أن المحاكم الألمانية تستند إلى وقائع مماثلة لتطبيق الاتفاقية باعتبارها القانون الألماني المنطبق.
    Además, los tribunales bahreiníes ya han citado la Convención como justificación para algunos de sus fallos. UN وفضلا عن ذلك، ذكرت المحاكم البحرينية فعلا الاتفاقية باعتبارها مبررا لبعض القرارات.
    Por consiguiente, desea saber si Liechtenstein ha utilizado cabalmente la Convención como instrumento de derechos humanos para introducir los cambios necesarios en su legislación. UN وعلى ذلك فهي تتساءل عمّا إذا كانت لختنشتاين قد عمدت إلى الاستخدام الكامل للاتفاقية بوصفها صكاً من صكوك حقوق الإنسان من أجل إضفاء التغييرات اللازمة على تشريعاتها.
    Con la Convención como punto de coincidencia para todas las Partes, el Protocolo de Kyoto ofrecía por primera vez los instrumentos para hacer frente de manera eficaz al cambio climático. UN ولأن الاتفاقية تشكل أساسا مشتركا بين جميع الأطراف، جاء بروتوكول كيوتو ليكون أول أداة للتصدي لتغير المناخ بفعالية.
    Filipinas reconoce la importancia estratégica de la Convención como base de las actividades a los niveles nacional, regional e internacional. UN والفلبين تقر بالأهمية الاستراتيجية للاتفاقية باعتبارها الأساس للعمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Se debe trabajar para defender la Convención como instrumento del derecho internacional humanitario para prevenir y reducir las víctimas civiles. UN ويجب بذل جهود لدعم الاتفاقية بصفتها صكاً من صكوك القانون الإنساني الدولي لمنع الخسائر المدنية والحد منها.
    :: Asegurar que todo tratado de extradición que las Islas Salomón pueda concluir con otros Estados Miembros contenga referencias a delitos contemplados en la Convención como delitos que dan lugar a extradición. UN :: التأكد من أنَّ أي معاهدات لتسليم المطلوبين قد تبرمها جزر سليمان مع الدول الأعضاء الأخرى تحتوي على إحالات إلى الجرائم المشمولة بالاتفاقية باعتبارها تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la falta de un enfoque para la elaboración de políticas basado en los derechos y por el hecho de que no se haya reconocido a la Convención como marco apropiado para la elaboración de estrategias en todos los niveles de gobierno en todo el Estado Parte. UN غير أن اللجنة تظل قلقة لغياب نهج يقوم على الحقوق في مجال رسم السياسات ولأنه لم يُعترف بالاتفاقية بوصفها الإطار المناسب لوضع الاستراتيجيات على جميع المستويات الحكومية في جميع أرجاء الدولة الطرف.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la adhesión de nuevos Estados partes a la Convención como un indicio de su aceptación universal. UN ورحبت عدة وفود بانضمام دول أطراف جديدة إلى الاتفاقية باعتبار ذلك مؤشرا على ما تحظى به من قبول على الصعيد العالمي.
    25. Los países ALC ven la aplicación de la Convención como parte de la solución de los problemas relacionados con el medio ambiente. UN 25- تنظر بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي إلى تنفيذ الاتفاقية باعتباره جزءاً من الحل لمشاكلها المتعلقة بالبيئة.
    Tanto la Convención como el Protocolo han sido ratificados por las tres cuartas partes aproximadamente de los Estados Miembros. UN وقد تم التصديق على الاتفاقية وكذلك البروتوكول من ثلاثة أرباع جميع الدول الأعضاء تقريبا.
    El Salvador, Mauricio y Seychelles excluían específicamente la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de extradición. UN وقد استبعدت السلفادور وسيشيل وموريشيوس على وجه التحديد اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more