No obstante, observaron que todavía no se había solucionado la cuestión crucial de la demarcación de las fronteras entre Etiopía y Eritrea. | UN | بيد أنهم أشاروا إلى أنه ما زال يتعين البـت في المسألة الحساسة المتمثلة في ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. | UN | وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها. |
la demarcación de las tierras es el proceso oficial que permite determinar la ubicación y los límites reales de las tierras o territorios indígenas y delimita materialmente esas fronteras. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
El Estado Parte debería acelerar la demarcación de las tierras de los indígenas y prever recursos civiles y penales para los casos de usurpación deliberada de esas tierras. | UN | على الدولة الطرف أن تعجل عملية تعيين حدود أراضي السكان الأصليين وتوفير سبل إنصاف مدنية وجنائية فعالة في حالة التعدي المتعمّد على تلك الأراضي. |
iii) Resolución sobre la condición de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones y la demarcación de la frontera; y | UN | ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها، وترسيم الحدود؛ |
Desearía también expresar mi reconocimiento a la Comisión de Fronteras, que ha trabajado sin descanso en los preparativos de la demarcación de la frontera. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للجنة الحدود التي قامت بجهد شاق في أعمالها التحضيرية المتعلقة بترسيم الحدود. |
También deseo expresar mi respeto y agradecimiento a la Comisión de Fronteras y a su Presidente, por su empeño en cumplir su difícil tarea y preparar la demarcación de la frontera. | UN | وأود الإعراب عن احترامي وتقديري للجنة الحدود ورئيسها لما قاما به من عمل للنهوض بالمهمة الصعبة. وللإعداد لترسيم الحدود. |
:: Continuar la demarcación de los segmentos restantes de la frontera terrestre, cuya finalización está prevista para 2008 | UN | :: مواصلة ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود البرية التي يتوقع الفراغ منها بحلول عام 2008 |
Sin embargo, el trazado y la demarcación de la frontera siguen constituyendo una prioridad que ambos Gobiernos deben abordar. | UN | غير أن مسألة ترسيم الحدود وتعليمها ما زالت تشكل أولوية يتعين على كلتا الحكومتين التصدي لها. |
La finalización de la demarcación de la frontera entre Kuwait y el Iraq representa un paso hacia el fortalecimiento de la estabilidad y la securidad en esa región. | UN | ويعتبر استكمال ترسيم الحدود بين الكويت والعراق خطوة أخرى صوب تعزيز الاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة. |
Esto no es de extrañar porque el Iraq no desea la demarcación de la frontera oficial, sino apoderarse de Kuwait en su totalidad. | UN | والعكس غير ذلك. فبالاضافة الى الاطلالة البحرية بمسافة ٧٠ كم للعراق، فإن ترسيم الحدود ضمن حرية الملاحة لكلا الدولتين ... |
Después de dos reuniones de la Comisión Mixta de Fronteras, no se han logrado aún progresos dignos de mención con respecto a la demarcación de la frontera con la ex República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبعد اجتماعين للجنة الحدود المشتركة، لم يتم بعد إحراز أي تقدم بشأن مسألة ترسيم الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Una vez concluida la demarcación de segmentos de la frontera, las autoridades legítimas se harán cargo de la jurisdicción sobre los respectivos territorios de su soberanía. | UN | وفور إتمام ترسيم قطاعات الحدود، تتولى السلطات الشرعية لكلا الطرفين الولاية القضائية على اﻷراضي الخاضعة لسيادتها. |
:: Asesor del Gobierno federal para la demarcación de zonas marítimas, fronteras y líneas de base del Pakistán | UN | :: مستشار لدى الحكومة الاتحادية لشؤون تعيين حدود القطاعات البحرية وخط الأساس الباكستاني |
La Comisión recibiría y escucharía en caso necesario pruebas de los afectados por las fronteras provinciales propuestas y prestaría asesoramiento sobre la demarcación de las provincias que se incluirían en la nueva Constitución. | UN | وتتلقى اللجنة بيﱢنات وحجج المتضررين من حدود اﻷقاليم المقترحة، وإذا اقتضى اﻷمر تستمع إليها، وتقدم المشورة بشأن تعيين حدود اﻷقاليم المقرر إدراجها في الدستور الجديد. |
la demarcación de las tierras es el proceso oficial que permite determinar la ubicación y los límites reales de las tierras o territorios indígenas y delimita materialmente esas fronteras en el suelo. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود اﻷراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية ﻷراضي أو أقاليم الشعوب اﻷصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على اﻷرض. |
41. Algunos Estados, como el Brasil, cuentan con leyes estrictas y muy positivas que exigen la demarcación de las tierras indígenas. | UN | ١٤- ولدى بعض الدول، مثل البرازيل، قوانين قوية وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب اﻷصلية. |
iii) Resolución sobre la condición de las zonas fronterizas en controversia y objeto de reclamaciones y la demarcación de la frontera; y | UN | ' 3` تسوية وضعية المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالَب بها وترسيم الحدود؛ |
Ha habido avances con la creación de dos subcomisiones, una sobre la demarcación de la frontera terrestre y otra sobre las poblaciones afectadas. | UN | وقد أُحرز تقدم بإنشاء لجنتين فرعيتين الأولى معنية بترسيم الحدود البرية والثانية معنية بالسكان المتضررين. |
El modo más adecuado de tratar cuestiones como éstas es hacerlo en el marco técnico de la Comisión Conjunta de Tailandia y Camboya para la demarcación de la Frontera Terrestre. | UN | وأنسب السبل لمعالجة مثل هذه القضايا يتم ضمن الإطار التقني للجنة المشتركة بين تايلند وكمبوديا لترسيم الحدود البرية. |
En cuanto a la demarcación de las tierras indígenas, entiende que una vez finalizado el procedimiento, se han agotado todos los recursos. | UN | أما عن رسم حدود أراضي السكان اﻷصليين ففي حدود فهمه أنه بعد استنفاد اﻹجراء لا يعود الطعن مكنا. |
Considero alentadora la respuesta de las partes a la iniciativa más reciente de la FPNUL y espero que esta pueda volver a impulsar el proceso de la demarcación de la Línea Azul. | UN | وتشجعني استجابة الطرفين لأحدث مبادرات اليونيفيل والتي آمل أن تعيد الزخم لعملية وضع علامات على الخط الأزرق. |
En este momento, ha concluido la demarcación de un 60% aproximadamente de las tierras previstas en esa iniciativa, lo que equivale, en números redondos, a la superficie de Francia. | UN | وقد تم حتى اﻵن تحديد حدود ما يقرب من ٠٦ في المائة من اﻷراضي التي يستهدفها هذا التدبير، مما يمثل تقريباً مساحة فرنسا. |
Dos señalaron que la demarcación de las zonas presuntamente minadas era una cuestión que podía afectar a la aplicación durante los períodos de prórroga. | UN | وأشارت دولتان إلى أن رسم الحدود في المناطق المشتبه بأنها ملغومة هو أمر قد يؤثر على التنفيذ خلال فترة التمديد. |
Entendemos que la posición de Eritrea va a ser que no dará conformidad a la demarcación de una parte solamente de la frontera a menos que se le asegure que la demarcación continuará ineluctablemente en los otros dos sectores. | UN | وندرك أن إريتريا لن توافق على ترسيم جزء من الحدود إلا إذا تأكدت من أن عملية الترسيم ستتواصل دونما انقطاع في القطاعين الآخرين. |
En 2007 el Comité de Derechos Humanos manifestó preocupación ante la lentitud de la demarcación de las tierras indígenas, lo que había provocado tensión social. | UN | وفي عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق البطء في تحديد تخوم أراضي السكان الأصليين، الأمر الذي أثار توترات اجتماعية. |
En diciembre de 1998, el Gobierno del Brasil adoptó una medida positiva con miras a poner remedio a la situación al decidir que se procediera a la demarcación de la zona de Raposa/Serra do Sul, en el Estado del norte de Roraima. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998 اتخذت الحكومة البرازيلية خطوة إيجابية صوب معالجة الحالة بإصدار قانون يتعلق برسم حدود منطقة رابوزا/ سيرا دو سول في ولاية رورايما الشمالية. |
Espero sinceramente que ambas partes, y Etiopía en particular, aprovechen esta oportunidad para proceder a la demarcación de conformidad con las decisiones de la Comisión de Límites. | UN | ويحدوني خالص الأمل أن يغتنم كلا الطرفين، ولا سيما إثيوبيا، هذه الفرصة للمضي قدما بعملية الترسيم وفقا لقرارات لجنة الحدود. |
Como no hay ninguna otra entidad internacional en condiciones de iniciar el desminado operacional para la demarcación de manera oportuna y eficaz, considero que la MINUEE es la que en mejores condiciones se encuentra para realizar esa tarea. | UN | وحيث أنه لا يوجد كيان دولي آخر قادر على الشروع في عملية إزالة الألغام من أجل تعيين الحدود في الوقت المناسب وبصورة فعالة، فإني أعتقد أن البعثة هي في أنسب وضع للاضطلاع بهذه المهام. |
7. Insta a redoblar los esfuerzos para determinar de manera concluyente la línea central de la zona fronteriza desmilitarizada segura sobre el terreno, y reitera que la línea central de la zona fronteriza desmilitarizada segura no afecta en modo alguno la situación jurídica actual o futura de la frontera, ni tampoco las negociaciones en curso sobre las zonas en disputa y objeto de reclamaciones, y la demarcación de las fronteras; | UN | 7 - يحث على بذل جهود متجدّدة للقيام بصورة نهائية بتحديد خط الوسط للمنطقة المنزوعة السلاح على الأرض، ويكرر تأكيد أن خط الوسط للمنطقة المنـزوعة السلاح لا يمس بأي حال من الأحوال بالوضع القانوني للحدود سواء حاليا أو في المستقبل، ولا بالمفاوضات الجارية التي تتناول المناطق المتنازع عليها والمطالب بها ومسألة تعليم الحدود؛ |