"la devolución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة
        
    • بإعادة
        
    • إعادته
        
    • برد
        
    • ردّ
        
    • أيلولة
        
    • إرجاع
        
    • على رد
        
    • اعادة
        
    • تعيده
        
    • وتفويض
        
    • وأيلولة
        
    • في ذلك استعادة
        
    • أوطانهم وإعادة
        
    • إعادتهم قسراً
        
    Sin embargo, la devolución de los frisos no debía depender de la terminación del Museo. UN ومع هذا، فإن إعادة هذه القطع لا يجوز أن تتوقف على إكمال المتحف.
    El retraso en la devolución de los territorios, que carece de toda justificación sustantiva, puede complicar un proceso ya de por sí difícil. UN إذ يمكن للتأخير في إعادة الأراضي، الذي لا توجد أسباب جوهرية تبرره، أن يعقـّد عملية التسوية التي تتسم أصلاً بالصعوبة.
    Sin embargo, nos percatamos de que la cooperación bilateral es el factor subyacente a la labor práctica sobre la devolución de bienes culturales. UN ومع ذلك، فإننا ندرك حقا أن العامل اﻷساسي في السعي العملي الى إعادة الممتلكات الثقافية هو التعاون الثنائي.
    Debo recalcar que las Islas Marshall no están pidiendo la devolución de esas piezas como si se hubieran adquirido por medios ilegales. UN ويجب علي أن أؤكد أن جزر مارشال لا تطالب بإعادة هذه المصنوعات اليدوية وكأن حيازتها كانت بوسائل غير شرعية.
    Invitado a dar a conocer sus puntos de vista, el Comité británico para la devolución de los frisos del Partenón informó de que era partidario de que se restituyeran a Grecia. UN وطلبت اللجنة الى اللجنة البريطانية المعنية برد الرخام اﻹعراب عن وجهة نظرها، فأفادت أنها تؤيد إعادته الى اليونان.
    En 1992 se aprobó una ley sobre la protección del patrimonio histórico y cultural de Bielorrusia que regula, entre otras cosas, el tema de la devolución de bienes culturales. UN وفي عام ١٩٩٢ سنت جمهورية بيلاروس قانونا لحماية التراث التاريخي الثقافي. وهو ينظم في جملة أمور مسألة إعادة الممتلكات.
    Es imperdonable que se siga aplazando la devolución de los terrenos al Gobierno de Guam y, en última instancia, a sus propietarios originales. UN وقالت إن أي تأخير آخر في إعادة اﻷراضي إلى حكومة غوام، وفي نهاية المطاف إلى أصحابها اﻷصليين، هو أمر يتعذر تبريره.
    Segundo: Cuestión de la devolución de los bienes de los que se apoderó el Iraq durante su ocupación de Kuwait UN ثانيا: موضوع إعادة الممتلكات التي استولى عليها العراق أثناء احتلاله للكويت
    En la ley se prevé además la devolución de bienes, la indemnización y la protección contra la repatriación forzosa. UN وينص القانون كذلك على إعادة ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها وحمايتهم من العودة القسرية.
    Si bien Argelia acoge con agrado los progresos logrados en la consolidación del proceso de paz en la región, hay que encontrar una solución global y definitiva, basada en la devolución de todos los territorios ocupados por Israel en 1967. UN وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧.
    la devolución de esas tierras a la silvicultura se cuenta entre las opciones que se barajan. UN وتشكل إعادة تلك اﻷراضي إلى الحراجة أحد الخيارات المطروحة للنظر اﻵن.
    Una vez hecha la notificación, el Departamento de Estado pediría la devolución de las placas diplomáticas. UN وبعد هذا اﻹخطار، ستطلب وزارة الخارجية إعادة اللوحات الدبلوماسية إليها.
    Así, al decidir acerca de la devolución de una persona a su país, las autoridades del Estado Parte aplican los mismo criterios que el Comité. UN لذا تطبق سلطات الدولة الطرف نفس المعيار الذي تطبقه اللجنة عند البت في إعادة شخص ما إلى بلده.
    En el proyecto de resolución se encomia a la UNESCO por el celo y la competencia de que ha hecho gala, especialmente en lo que se refiere a la promoción de la devolución de los bienes culturales. UN ويثني مشروع القرار على اليونسكو لما أبدته من حماس ومهارة، لا سيما في التشجيع على إعادة الممتلكات الثقافية.
    Para coordinar dicha labor, se ha creado una Comisión Nacional sobre la devolución de Bienes Culturales, que depende del Consejo de Ministros de Ucrania. UN وبغية تنسيق هذا العمل، أنشئت لجنة وطنية معنية بإعادة الممتلكات الثقافية، تابعة لمجلس وزراء أوكرانيا.
    Pero no hay ninguna base jurídica sobre la cual el Gobierno británico pueda apoyarse para ordenar la devolución de objetos que fueron adquiridos legítimamente por los museos británicos. UN غير أنه لا توجد أسس قانونية تسمح للحكومة البريطانية بأن تأمر بإعادة أشياء حازتها المتاحف البريطانية بطريق مشروع.
    Otros estimaron que no era apropiado autorizar a la Corte a ordenar la devolución de bienes robados, recurso que consideraban más apropiado de un procedimiento civil que de un procedimiento penal. UN ورأى آخرون أن من غير الملائم السماح للمحكمة بإصدار أمر بإعادة الممتلكات المسروقة، وهو وسيلة انتصاف اعتبروها أكثر ملاءمة في قضية مدنية منها في قضية جنائية.
    De hecho, su delegación se pregunta si el depositario tiene la obligación de distribuir las reservas tardías, ya que la devolución de dichas reservas a sus autores parecería absolutamente aceptable en virtud del derecho sobre las reservas. UN والواقع أن وفد بلدها يتساءل عما إذا كان الوديع ملزما بقبول تعميم تحفظ متأخر على الإطلاق، بالنظر إلى أنه يبدو أن إعادته إلى صاحبه أمر مقبول تماما في إطار القانون المتعلق بالتحفظات.
    Por lo que respecta a la devolución de una esfinge de Boguskoy, reclamada a Alemania por Turquía, ambos países continuaban celebrando negociaciones. UN وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين.
    Esto puede incluir la devolución de esos fondos o su transferencia a otros proyectos, en cuyo caso se consignarán como contribuciones voluntarias. UN وقد يشمل ذلك ردّ تلك الأموال إلى المانحين أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتُبيَّن في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    En la Conferencia se abordó la cuestión de la devolución de una serie de territorios de la región de Asia y el Pacífico. UN وتناول المؤتمر مسألة أيلولة عدد من الأقاليم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Esas medidas incluirán normas relativas a la devolución de bienes asegurados, que quedarán a disposición de quien tenga derecho a ellos. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير معايير بشأن إرجاع الممتلكات المضمونة، التي تظل تحت تصرف الشخص الذي لـه حق فيها.
    La delegación del orador ve con particular decepción que ciertos Estados Miembros han impedido un acuerdo sobre la devolución de los 94 millones de dólares a los Estados Miembros en el actual período de sesiones. UN وقال إن وفده يأسف بوجه خاص لأن دولاً أعضاء معيَّنة عطلت الاتفاق على رد 94 مليون دولار للدول الأعضاء في الدورة الحالية.
    II. CUESTIÓN DE la devolución de LOS BIENES DE LOS QUE SE UN ثانيا: موضوع اعادة الممتلكات التي استولى عليها أثناء احتلاله للكويت:
    9.2 La cuestión sobre la que debe pronunciarse el Comité es si la expulsión del autor a Uzbekistán constituiría una violación de la obligación que tiene el Estado parte en virtud del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 9-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة فيما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها من الأسباب الحقيقية ما يحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Un componente importante de esas reformas es la transición de una estructura muy centralizada a la devolución de competencias a las regencias y las administraciones municipales. UN ويتمثل أحد المكونات الهامة لهذه الإصلاحات في التحول من بنية شديدة المركزية وتفويض المهام إلى المقاطعات الفرعية وإدارة المدن.
    Estas cuestiones, consideradas de derecho de familia, comprenden la adopción, el matrimonio, el divorcio, los funerales y la devolución de bienes por causa de muerte. UN وقد اعتبرها الدستور مسائل متصلة بقانون الأحوال الشخصية، وهي تشمل التَّبني والزواج والطلاق والدفن وأيلولة الملكية عند الوفاة.
    La India es consciente de que una paz genuina de la región también requiere solucionar otras cuestiones sobre los conflictos pendientes del proceso de paz del Oriente Medio, incluida la devolución de otros territorios árabes que siguen ocupados. UN وتدرك الهند أن السلام الحقيقي في المنطقة يتطلّب أيضاً حل المسائل الأخرى على المسارات المتبقية لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك استعادة الأراضي العربية الأخرى التي لا تزال تحت الاحتلال.
    Repatriación de los nacionales kuwaitíes y de terceros países y la devolución de todos los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos UN إعادة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات
    20. El Comité está preocupado por la discriminación que sufren los solicitantes de asilo por motivos de nacionalidad y la falta de procedimientos adecuados de asilo, lo cual, según se informa, da lugar a la devolución de solicitantes de asilo sin el debido examen de cada caso individual. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه ملتمسو اللجوء على أساس القومية وإزاء عدم وجود إجراءات لجوء سليمة، مما يؤدي إلى إعادتهم قسراً على ما يُذكر، دون النظر كما ينبغي في حالاتهم الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more