"la edad mínima para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد الأدنى لسن
        
    • بالحد الأدنى لسن
        
    • والحد الأدنى لسن
        
    • للحد الأدنى لسن
        
    • السن الدنيا
        
    • حدا أدنى لسن
        
    • الحدّ الأدنى لسن
        
    • الحد الأدنى القانوني لسن
        
    • السن التي يمكن
        
    • حد أدنى لسن
        
    • كحد أدنى لسن
        
    • الحد الأدنى لسنّ
        
    • الحدّ الأدنى لسنّ
        
    • أن سن
        
    • السن القانونية الدنيا للاستخدام
        
    Por esas razones insta al Gobierno a que eleve la edad mínima para contraer matrimonio a 18 años. UN وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة.
    Tampoco servirá la violación como motivo para rebajar la edad mínima para contraer matrimonio. UN كذلك فإن الاغتصاب لا يعتبر سبباً في خفض الحد الأدنى لسن الزواج.
    Deben tomarse medidas efectivas, incluso de carácter legislativo, para fijar la edad mínima para el matrimonio en 18 años. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فعالة، بما فيها التشريع، لتحديد سن 18 سنة باعتباره الحد الأدنى لسن الزواج.
    Alienta la pronta aprobación del Código de la Familia, que está en proceso de revisión, incluida la disposición sobre la igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    :: Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios; UN اتفاقية الرضاء بالزواج، والحد الأدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج؛
    Además, la edad mínima para contraer matrimonio, sobre todo de las niñas, puede fijarse a un nivel bajo, por ejemplo los 12 años. UN أضف إلى ذلك إمكان خفض الحد الأدنى لسن الزواج، وبخاصة للبنات، إلى اثني عشر عاماً على سبيل المثال.
    A la luz, entre otras cosas, de los artículos 3 y 32 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte no rebaje la edad mínima para la admisión al trabajo. UN وعلى ضوء جملة أمور منها المادتان 3 و32 من الاتفاقية، توصي الطرف بألا تخفّض الدولة الطرف الحد الأدنى لسن العمل.
    A la luz, entre otras cosas, de los artículos 3 y 32 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte no rebaje la edad mínima para la admisión al trabajo. UN وعلى ضوء جملة أمور منها المادتان 3 و32 من الاتفاقية، توصي الطرف بألا تخفّض الدولة الطرف الحد الأدنى لسن العمل.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte aplique la ley de la edad mínima para el matrimonio. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنفاذ قانون الحد الأدنى لسن الزواج.
    Hasta 1998 la legislación israelí, que establecía que la edad mínima para contraer matrimonio era de 17 años para la mujer, no fijaba ninguna edad mínima para el hombre. UN لم ينص التشريع الإسرائيلي حتى عام 1998 على سن أدنى لزواج الرجل، بعكس المرأة، التي حدد الحد الأدنى لسن زواجها بـ 17 سنة.
    - las diferencias entre hombres y mujeres con respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, según el Código de Familia de 1998; UN الفرق في الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للذكور والإناث، في قانون الأسرة لعام 1998؛
    Además, al Comité le preocupa profundamente que la edad mínima para el trabajo sea tan reducida que los niños que trabajan en empresas familiares y en el sector agrícola no estén protegidos por la legislación laboral pertinente. UN كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الحد الأدنى لسن العمل منخفض جداً ولأن الأطفال الذين يعملون في مشاريع أعمال أسرية وفي القطاع الزراعي لا يتمتعون بحماية تشريعات العمل ذات الصلة.
    En la legislación actual, la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años para el hombre y de 16 para la mujer. UN يحدد القانون الحالي الحد الأدنى لسن الزواج بـ 18 سنة للرجل و 16 سنة للمرأة.
    También agradecería que se dieran más aclaraciones sobre las restricciones del reconocimiento o la repudiación con arreglo al derecho musulmán, y pregunta si también se reconocen otras disposiciones de derecho tradicional, como la edad mínima para el matrimonio. UN كما أنها ستغدو ممتنة لو تلقت توضيحا أكبر بشأن القيود المفروضة على الاعتراف بالطلاق بموجب الشريعة الإسلامية وتساءلت عما إذا كانت أحكام القانون العرفي مثل الحد الأدنى لسن الزواج معترفا بها أيضا.
    En consecuencia, aunque legalmente la edad mínima para trabajar sea de 16 años, en la práctica se empieza a trabajar a los 17. UN وبالتالي فإن العمل يبدأ في الواقع في سنة 17 عاماً برغم أن الحد الأدنى لسن العمل المحدد قانوناً هو 16 عاماً.
    Le preocupa, sin embargo, que si bien la edad mínima para el matrimonio es de 18 años, los muchachos pueden casarse a los 16 y las muchachas a los 14 si tienen el consentimiento de los padres. UN وأضافت أنه يشغلها مع ذلك أنه في حين أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة فإن الأولاد يستطيعون الزواج في سن 16 سنة والفتيات في سن 14 سنة بموافقة أبوية.
    Además, desea saber en qué condiciones puede el Fiscal de la República acordar dispensas en relación con la edad mínima para contraer matrimonio. UN وأرادت فضلا عن ذلك، معرفة الشروط التي تمكّن المدعى العام للدولة من التخلي عن الحد الأدنى لسن الزواج.
    Alienta la pronta aprobación del Código de la Familia, que está en proceso de revisión, incluida la disposición sobre la igualdad entre el hombre y la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام على وجه السرعة باعتماد قانون الأسرة الجاري تنقيحه، بما في ذلك الحكم المتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Varias partes directamente interesadas señalaron que la Constitución no era muy clara en lo tocante a la edad mínima para contraer matrimonio. UN ولاحظ عدد من أصحاب المصلحة أن الدستور ليس واضحاً فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    :: Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. UN :: اتفاقية الرضا بالزواج; والحد الأدنى لسن الزواج; وتسجيل عقود الزواج
    Solicitar una revisión de la Ley sobre el Matrimonio de 1961 con el fin de dar igual tratamiento a ambos sexos en lo que se refiere a la edad mínima para contraer matrimonio con y sin el consentimiento de los padres o tutores. UN التماس مراجعة قانون الزواج لعام 1961 بهدف النص على معاملة متساوية لكلا الجنسين بالنسية للحد الأدنى لسن الزواج بموافقة أحد الوالدين أو الوصي أو بدونها.
    la edad mínima para contraer matrimonio era de 15 años y la mujer podía disponer libremente de su dote. UN وان السن الدنيا للزواج هي ٥١ سنة، وان المرأة حرة التصرف في بائنتها.
    En el proyecto de Código no se establece la edad mínima para contraer matrimonio. UN 48 - وأضاف أن مشروع القانون لا يثبـت حدا أدنى لسن الزواج.
    Las enmiendas propuestas al Código de Familia incluyen una por la que se eleva la edad mínima para contraer matrimonio para las niñas a los 18 años en lugar de los 17 que rigen actualmente. UN وتتضمّن التعديلات المقتَرح إدخالها على قانون الأسرة تعديلاً يهدف إلى رفع الحدّ الأدنى لسن الزواج بالنسبة للبنات إلى 18 سنة بدلاً من السن الحالية وهي 17 سنة.
    Sin embargo, varias organizaciones no gubernamentales comunican casos de niños de sólo 14 años de edad que trabajan en fábricas de ladrillos y de zapatos, incumpliendo la norma legal de la edad mínima para el trabajo no peligroso en Camboya, que es de 15 años. UN ولكن التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية تفيد بأن أطفالاً لا تتجاوز أعمارهم 14 عاماً يعملون في مصانع القرميد والأحذية مما يتنافى مع الحد الأدنى القانوني لسن الاستخدام في الأعمال غير الخطرة في كمبوديا الذي هو 15 عاماً.
    Sírvanse también facilitar información sobre la edad mínima para expresar consentimiento para contraer matrimonio de las mujeres en los matrimonios tradicionales. UN كما يرجى تقديم معلومات عن السن التي يمكن فيها للمرأة إبداء موافقتها على الزواج في إطار الزيجات العرفية.
    - la edad mínima para contraer matrimonio, puesto que en el derecho consuetudinario no se prescribe una edad determinada; UN ● وضع حد أدنى لسن الزواج، إذ أن القانون العرفي لا يحدد سنا معينة للزواج؛
    359. El artículo 70 del Código Civil determina que la edad mínima para el matrimonio es de 18 años en el caso de los hombres y de 16 en el de las mujeres. UN 359- وقد حددت المادة 70 من قانون الأحوال المدنية سن الثامنة عشرة للرجل والسادسة عشرة للمرأة كحد أدنى لسن الزواج.
    la edad mínima para trabajar y las condiciones de trabajo de menores están reglamentadas por ley y las infracciones se castigan de conformidad con la legislación. UN وينظم القانون الحد الأدنى لسنّ العمل وظروف العمل للصغار، وتقع الانتهاكات تحت طائلة العقاب بموجب القانون.
    En dicho artículo se indica que " la edad mínima para contraer matrimonio de cualquier tipo será los 18 años " . UN وينص هذا القسم على أنّ " الحدّ الأدنى لسنّ الزواج أياً كان نوعه هو ثمانية عشر عاماً " .
    Consideramos que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas debe ser de 18 años. UN ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que termine lo antes posible su reforma legislativa consistente en elevar la edad mínima para autorizar el trabajo a 14 años por lo menos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستكمل في أقرب وقت ممكن إصلاحها التشريعي لرفع السن القانونية الدنيا للاستخدام إلى ما لا يقل عن 14 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more