La persistencia en lograr la estabilización siguió determinando políticas monetarias que oscilaron entre la prudencia y la restricción. | UN | واستمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد. |
Sin embargo, sigue habiendo un riesgo de que la situación se deteriore. En particular, hay incertidumbre en relación con la estabilización del Iraq. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مزالق خطيرة في هذا المجال، ومنها بالأخص الشكوك التي تحيط بعملية تحقيق الاستقرار في العراق. |
No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. | UN | ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه. |
Tal reserva será el único instrumento de intervención en el mercado para la estabilización de los precios establecido en el presente Convenio. | UN | ويكون هو اﻷداة الوحيدة للتدخل في اﻷسواق من أجل تحقيق استقرار اﻷسعار في هذا الاتفاق، ويتألف المخزون الاحتياطي من: |
47. Los renovados compromisos expresados por Rusia respecto de la estabilización financiera y la reforma económica son alentadores. | UN | ٤٧ - ويشجعنا ما أبدته روسيا من التزامات متجددة نحو تحقيق الاستقرار المالي واﻹصلاح الاقتصادي. |
Sin embargo, cuando la estabilización y el ajuste económicos dan buenos resultados, se reduce también el atractivo de colocar fondos en el extranjero. | UN | على أن تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وتصحيح مساره بشكل ناجح يقلصان أيضا من جاذبية نقل اﻷموال الى البلدان اﻷخرى. |
Esta medida contribuirá a la estabilización de Rwanda en particular, pero también a la de la subregión en su conjunto. | UN | إذ أن هذا اﻹجراء سيسهم في تحقيق الاستقرار في رواندا خصوصا، وفي المنطقة عموما. |
Me referiré ahora a los problemas relacionados con la estabilización regional. | UN | ويصل بي ذلك إلى الحديث عن مشاكل تحقيق الاستقرار اﻹقليمي. |
Sin embargo, la estabilización continuó dependiendo de la ayuda externa, que alcanzó la suma de 517 millones de dólares. | UN | على أن تحقيق الاستقرار ما زال يعتمد على المعونات الخارجية التي بلغت ٥١٧ مليون دولار. |
El Gobierno está aplicando políticas racionales de reforma económica a fin de lograr la estabilización macroeconómica y espera que pronto Kazajstán se integre a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وتتبع الحكومة سياسات سليمة لتحقيق اﻹصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي. وأعرب عن أمله في أن تنضم كازاخستان قريبا إلى منظمة التجارة العالمية. |
La vuelta y reintegración de esas personas es un factor importante en la estabilización política del país y en la mejora del abastecimiento alimentario. | UN | وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية. |
Los participantes hicieron hincapié en que la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina forma parte integrante de la estabilización de la región. | UN | وشدد المشاركون على أن تعزيز السلام في البوسنة والهرسك عنصر لا يتجزأ من عناصر تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Algunas delegaciones observaron que había un consenso cada vez mayor en el plano internacional respecto a la importancia de lograr la estabilización de la población. | UN | وأبدت بعض الوفود بملاحظة مفادها أن ثمة توافق دولي متزايد في اﻵراء حول أهمية تحقيق استقرار عدد السكان. |
Uno de los objetivos del Programa de Acción es facilitar la transición demográfica, que contribuirá a la estabilización de la población mundial. | UN | ومن أهداف برنامج العمل تيسير عملية التحول الديمغرافي الذي سيساهم في تحقيق استقرار سكان العالم. |
Los dirigentes de Georgia y Osetia Meridional reconocieron expresamente esta contribución al fomento de la confianza y a la estabilización de la situación. | UN | وقد اعترفت القيادة الجورجية وقيادة جنوب أوسيتيا بهذا اﻹسهام في بناء الثقة وتثبيت الاستقرار في المنطقة. |
Los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. | UN | ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة. |
Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. | UN | فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم. |
Estos esfuerzos se enmarcan en el plan de las Naciones Unidas centrado en la estabilización y recuperación de Mogadiscio, pero siguen estando insuficientemente financiados. | UN | وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل. |
La normalización de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y la estabilización de la situación en Tayikistán están interrelacionadas y son procesos interdependientes. | UN | إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان. |
Sin embargo, durante ese período el objetivo prioritario fue la estabilización. | UN | ومع ذلك، كان للاستقرار مركز اﻷولوية خلال هذه الفترة. |
Oficina del Representante Especial Adjunto para el Buen Gobierno y la estabilización | UN | مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار |
Con los convenios precedentes se había comprado y vendido caucho natural, contribuyendo de esta forma a la estabilización de los precios tanto por arriba como por abajo. | UN | وأتاحت الاتفاقات السابقة شراء وبيع المطاط الطبيعي، وعملت بذلك على استقرار اﻷسعار في حالة هبوطها وارتفاعها على السواء. |
Por otra parte, en 1994 se aprobó un ambicioso programa para proseguir la estabilización macroeconómica. | UN | وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Como consecuencia de ello, debido a la prioridad otorgada a la estabilización macroeconómica, muchas cuestiones sociales habían sido postergadas. | UN | ولذلك، تعين إرجاء كثير من القضايا الاجتماعية بسبب اﻷولوية المعطاة لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
Los países de la subregión ejecutaron asimismo programas de ajuste y lograron aumentar la estabilización de sus economías. | UN | كما اتبعت بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية برامج للتكيف وأحرزت تقدما في إضفاء الاستقرار على اقتصاداتها. |
También nos hemos enterado de que la estabilización de la población no se conseguirá hasta que pasen al menos otros 50 años. | UN | وعُلم أيضا أن تثبيت استقرار السكان لن يتحقق قبل خمسين سنة على اﻷقرب. |
El Canadá, como la mayoría de los países industrializados, no va a alcanzar los objetivos fijados para el año 2000 en lo que concierne a la estabilización de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وكندا، على غرار معظم البلدان الصناعية اﻷخرى، لن تحقق أهداف العام ٢٠٠٠ المتعلقة باستقرار انبعاثات غاز الدفيئة. |