También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب. |
También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب. |
De ahí que el riesgo para las aves pequeñas a través de la exposición a los gránulos no se puede reducir completamente a un nivel admisible. | UN | وعلى الرغم ذلك فإنه لا يمكن التقليل كلية من المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات لكي تصبح في مستوى مقبول. |
Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
Se debe aplicar una normativa para prevenir la exposición a esos peligros cuando sea necesario. | UN | ويجب تنفيذ اللوائح المتعلقة بالتعرض لمثل هذه المخاطر، عند الاقتضاء. |
De ahí que el riesgo para las aves pequeñas a través de la exposición a los gránulos no se puede reducir completamente a un nivel admisible. | UN | وعلى الرغم ذلك فإنه لا يمكن التقليل كلية من المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات لكي تصبح في مستوى مقبول. |
Estos pueden ayudar a disminuir la exposición a los riesgos y mejorar la capacidad de autoayuda y de resistencia ante las crisis ambientales. | UN | ومن شأن تلك الآليات أن تساعد في إنهاء احتمال التعرض للمخاطر وزيادة القدرة على الدعم الذاتي وعلى تحمل الصدمات البيئية. |
Varios otros recalcaron la importancia de reducir la exposición a productos químicos conocidos que perturban el sistema endocrino. | UN | وشدد العديد من الممثلين على أهمية خفض التعرض للمواد الكيميائية المعروف بإحداثها اضطرابات الغدد الصماء. |
No hay evidencias de daños cerebrales por la exposición a la radiación de Naqahdriah. | Open Subtitles | لا يوجد دليل على وجود خلل دماغي نتيجة التعرض للإشعاع من النكوادريا |
En cierto sentido, pero no relacionado con la exposición a la metafentamina. | Open Subtitles | بطريقه ما , ولكن ليس لها علاقه مع التعرض الميث |
Como ejemplos del daño determinista resultante de la exposición a la radiación en la infancia pueden mencionarse efectos en el crecimiento y el desarrollo, disfunción de órganos, deficiencias hormonales y sus secuelas, y efectos en las funciones cognitivas. | UN | ومن اﻷمثلة على التلف القطعي الناجم عن التعرض لﻹشعاع في سن الطفولة، ما يلي: اﻵثار التي تصيب النمو والتطور، واختلاف وظائف اﻷعضاء، ونقص الهرمونات وما يترتب عليه، واﻵثار التي تصيب الوظائف اﻹدراكية. |
Dicha documentación, que trata de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y de sus efectos biológicos, se prepara con la asistencia de consultores y expertos. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Los centros ofrecían una oportunidad inigualada para atender a las mujeres en edad de procrear cuando era mayor el riesgo de la exposición a las enfermedades transmitidas por contacto sexual y al SIDA. | UN | فالتسهيلات المتوفرة تتيح فرصة لا تضاهى ﻹفادة النساء ممن هن في سن اﻹنجاب، عندما يكون خطر التعرض لﻹصابة باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبالايدز على أشده. |
Para producir información cuantitativa útil sobre las consecuencias de la exposición a la radiación, estos estudios deben tener tamaño considerable y prolongarse durante períodos largos. | UN | وينبغي أن تكون تلك الدراسات كبيرة الحجم وشاملة لفترات طويلة، لكي تستخلص منها معلومات كمية مفيدة عن عواقب التعرض لﻹشعاع. |
Dicha documentación, que trata de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y de sus efectos biológicos, se prepara con la asistencia de consultores y expertos. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
La gravedad de los efectos de las sustancias químicas depende de su toxicidad inherente y del carácter de la exposición a ellos. | UN | وتتوقف حدة آثار الكيماويات على مدى السمية الكامنة فيها وطبيعة التعرض لها. |
Y lo que es aún peor, significa haber presenciado cómo muchos de los más jóvenes caían abatidos por las consecuencias de la exposición a la radiación, incluso después de todos los años que han pasado. | UN | بيد أن اﻷسوأ من ذلك هو أن كلمة تشرنوبيل تعني رؤية كثيرين من الصبية اليافعين وهم يسقطون صرعى من جراء التعرض للاشعاع حتى بعد انقضاء هذا العدد الكبير من السنوات. |
Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
En relación con este tema, Suecia sigue considerando que al revisar los Principios es importante armonizarlos con otros principios generales de seguridad relativos a la exposición a la radiación ionizante. | UN | وفيما يتعلق بمواصلتنا النظر في هذا البند، لا يزال موقف السويد على حاله من أنه لدى تنقيح المبادئ، من اﻷهمية بمكان تآلفها مع غيرها من مبادئ السلامة العامة المتصلة بالتعرض لﻹشعاع اﻷيوني. |
Un efecto muy importante de la exposición a la radiación en útero es un aumento, relacionado con la dosis, del detrimento mental, que presenta diversos grados, incluso el retraso mental grave. | UN | وهناك أثر هام للتعرض للاشعاع داخل الرحم، هو حدوث قصور عقلي يزداد تبعا للجرعة الى درجة التخلف العقلي الحاد. |
Por consiguiente, el Iraq sostiene que el Grupo sólo puede tener en cuenta la exposición a un riesgo si dicho riesgo ha dado lugar efectivamente a daños o lesiones. | UN | ووفقاً لذلك، يحتج العراق بأنه لا يمكن للفريق أن يأخذ في الاعتبار مسألة التعرّض للخطر إلا إذا أسفر الخطر فعلاً عن وقوع ضرر أو أذى. |
Desarrollar programas de capacitación para prevenir la exposición a los productos químicos y los desechos peligrosos de quienes los manipulan y reciclan, en particular, de los rescatadores. | UN | 260- تنفيذ برامج تدريب لمنع تعرض المشتغلين بالنفايات والقائمين بإعادة تدويرها، خاصة القائمين بكسح النفايات، للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة. |
Protege a las mujeres embarazadas y en edad de procrear contra los peligros de la exposición a radiaciones. | UN | كما تعمل الوزارة بالذات على تأمين وظائف الإنجاب والحمل من أخطار التعرُّض للإشعاع. |
Hasta la fecha no se han observado efectos que puedan atribuirse a la exposición a radiaciones en la salud de los niños ni de los demás habitantes; | UN | ولم ُتلحظ حتى اليوم أيُّ آثار صحية يمكن أن تُعزى للتعرُّض للإشعاعات بين الأطفال أو أيِّ فرد آخر من السكان؛ |
la exposición a materiales peligrosos y el riesgo de contaminación debido a accidentes industriales son también cuestiones que relacionan el medio ambiente con el desarrollo. | UN | فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية. |
Se ocupaba de los nuevos problemas relacionados con la exposición a las radiaciones y sus efectos en las personas y los organismos no humanos a medida que surgían. | UN | وأضافت أن اللجنة مضت تتصدى لتحديات جديدة فيما يتعلق بالتعرّض للإشعاع وأثره على الكائنات البشرية وغير البشرية كلما ظهرت هذه التحديات. |