la Guía Legislativa debería recomendar el pronto procesamiento de todas las violaciones de la integridad del proceso de selección. | UN | وينبغي أن يوصى في الدليل التشريعي بالمقاضاة الفورية لكل الانتهاكات التي تتعرض لها سلامة عملية الانتقاء. |
A plazo más largo, sin embargo, deben refundirse con la Guía Legislativa a fin de formar una solo publicación. | UN | بيد أنه، في الأجل الأطول، فإنها ينبغي أن تدمج مع الدليل التشريعي لكي تشكل منشورا واحدا. |
La recomendación 38 de la Guía Legislativa establece que debería llevarse un expediente equivalente del procedimiento de selección. | UN | وتنص التوصية 38 من الدليل التشريعي على أنه ينبغي الاحتفاظ بسجل معادل بشأن عمليات الاختيار. |
La propuesta de que se elabore una ley modelo para ayudar a aplicar la Guía Legislativa tiene mérito. | UN | وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي. |
En la versión actualizada, varios hiperenlaces que aparecían en el texto de las disposiciones se fusionaron en un botón único de la Guía Legislativa por disposición. | UN | وفي النسخة المحدثة، أدمجت مختلف الوصلات الرابطة التي تظهر في نص الأحكام في زر موحد للدليل التشريعي يخص كل حكم على حدة. |
Se consideró que esos modelos de disposiciones harían que la Guía Legislativa fuese más práctica y fácil de utilizar. | UN | ورئي أن من شأن إيراد تلك اﻷحكام النموذجية أن يجعل الدليل التشريعي ذا طابع عملي بدرجة أكبر وأيسر في الاستعمال. |
Se consideró que esos modelos de disposiciones harían que la Guía Legislativa fuese más práctica y fácil de utilizar. | UN | ورئي أن من شأن إيراد تلك اﻷحكام النموذجية أن يجعل الدليل التشريعي ذا طابع عملي بدرجة أكبر وأيسر في الاستعمال. |
Se sugirió que la secretaría recabara el parecer de la Organización Mundial del Comercio sobre el proyecto de capítulo III de la Guía Legislativa. | UN | وارتئي أنه ينبغي للأمانة أن تلتمس من منظمة التجارة العالمية تعليقات على مشروع الفصل الثالث من الدليل التشريعي. |
Se expresó inquietud de que, de fusionarse el contenido de este proyecto de capítulo con el de alguna otra parte de la Guía Legislativa, se perdiera el sentido de su importancia. | UN | وأعرب عن قلق مثاره أن دمج مضمون مشروع الفصل مع جزء آخر من مشروع الدليل التشريعي سوف يؤدي الى فقدانه أهميته. |
la Guía Legislativa también debería tener en cuenta el especial interés de un país en desarrollar ciertos sectores de su industria nacional. | UN | كما ينبغي أن ينم الدليل التشريعي عن وعي لﻷهمية الخاصة التي يعطيها بلد ما لتنمية قطاعات معينة من صناعته الوطنية. |
Le complace observar el interés que el proyecto despertó en los especialistas, ya que ello demuestra que la Guía Legislativa representa un esfuerzo válido que responderá a una necesidad real. | UN | وقال إن من دواعي سروره أن يلاحظ الاهتمام الذي قابل به الممارسون هذا المشروع، إذ يدل على أن الدليل التشريعي جهد محمود يلبي حاجة حقيقية. |
No conviene que la Guía Legislativa se ocupe de cuestiones relacionadas con la estructura económica de cada Estado. | UN | واعتبرت أنه من غير المناسب في رأيها أن يهتم الدليل التشريعي بالمسائل المتصلة بالبنية الاقتصادية لدول بعينها. |
Pregunta si en la Guía Legislativa figurará información sobre los procedimientos que deberá seguirse en dichos casos. | UN | وتساءل عما اذا كان الدليل التشريعي سيتضمن معلومات عن الاجراءات التي ينبغي اتباعها في مثل تلك الحالات. |
En opinión de su delegación, en la Guía Legislativa deberían sugerirse modelos en los que no fuera necesaria la aprobación parlamentaria de cada uno de los acuerdos del proyecto. | UN | وفي رأي وفده ينبغي أن يقترح الدليل التشريعي نماذج لا يكون من الضروري فيها التماس موافقة برلمانية على كل اتفاق مشروع. |
De hecho, en la Guía Legislativa debería recomendarse que se establezcan disposiciones que ofrezcan orientación útil a las partes contratantes. | UN | والواقع أنه ينبغي أن يوصي الدليل التشريعي بوضع أحكام تقدم توجيهات مفيدة لﻷطراف المتعاقدة. |
En la Guía Legislativa debería recomendarse que en la legislación se aborden de manera concreta esos temas. | UN | ومن ثم فان الدليل التشريعي ينبغي أن يوصي بأن تتناول التشريعات مثل هذه المسائل على التحديد. |
En el largo plazo, la Guía Legislativa sería útil para armonizar la legislación nacional. | UN | أما على المدى البعيد، فإن الدليل التشريعي سيساعد على تحقيق توافق بين التشريعات الوطنية. |
En particular, el orador acoge con beneplácito la aprobación de la Guía Legislativa. | UN | ورحب على وجه الخصوص باعتماد الدليل التشريعي. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría había modificado la estructura general de la Guía Legislativa y había fusionado algunos de sus capítulos. | UN | وأبلغت اللجنة أن الأمانة غيرت الهيكل العام للدليل التشريعي ودمجت بعض فصوله معا. |
A ello se debe el interés que reviste la Guía Legislativa sobre este tipo de proyectos que acaba de preparar la Comisión. | UN | ومن هنا الاهتمام بالدليل التشريعي لهذا النوع من المشاريع الذي وضعته اللجنة منذ وقت قصير. |
Se analiza la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | يناقش الكتاب دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
B. Relación entre los proyectos de disposición legal modelo y la Guía Legislativa | UN | العلاقة بين نصي مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي |
Con el fin de adaptar la Guía Legislativa a las necesidades de las autoridades nacionales, se pregunta si no será posible combinar los 11 proyectos de capítulo para acortar la guía. | UN | وبخصوص صوغ دليل تشريعي يلبي احتياجات السلطات الوطنية، تساءل عما إذا كان بالإمكان دمج بعض فصوله لاختصار الدليل. |
2. Encomia a la Comisión por haber completado y aprobado la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia; | UN | 2 - تثني على اللجنة لإتمامها دليلها التشريعي لقانون الإعسار() واعتمادها له؛ |
En la cuarta parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia se incluye un provechoso debate sobre cuestiones relativas a las responsabilidades de los directores de sociedades que están al borde de la insolvencia. | UN | وترد في الجزء الرابع من دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود مناقشة مفيدة للقضايا المتصلة بمسؤوليات مديري الشركات التي تشرف على الإعسار. |
No obstante, se reconoció que podría ser útil incluir una advertencia en la Guía para la incorporación al derecho interno y la interpretación, puesto que los jueces suelen consultar dicha Guía, así como la Guía Legislativa. | UN | غير أنه سُلِّم بأنه قد يكون من المفيد أن يُنبَّه إلى ذلك في دليل الاشتراع والتفسير، لأنَّ القضاة كثيرا ما يسترشدوا به وبالدليل التشريعي. |