La mortalidad materna evitable viola los derechos de la mujer a la vida, la salud, la igualdad y la no discriminación. | UN | أما وفيات الأمهات التي لا يمكن تجنبها فإنها تعد انتهاكا لحق المرأة في الحياة والصحة والمساواة وعدم التمييز. |
Es la búsqueda inagotable de la justicia, la igualdad y la equidad. | UN | إنه السعي بلا حدود من أجل تحقيق العدالة والمساواة والإنصاف. |
Luchemos por garantizar la dignidad, la igualdad y la justicia para todos. | UN | يتعين علينا أن نسعى جاهدين لضمان الكرامة والمساواة والعدالة للجميع. |
Los derechos a la igualdad y la libre determinación han progresado significativamente, y el estado de derecho se ha convertido en un pilar fundamental de los derechos humanos. | UN | وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان. |
El programa de desarrollo para después del 2015 debe centrarse en los derechos humanos, la igualdad y la sostenibilidad. | UN | وقال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تركز على حقوق الإنسان والمساواة والاستدامة. |
Los desafíos entrañan la reconstrucción de países donde la justicia, la igualdad y los derechos humanos ahora serán las piedras angulares. | UN | وتشمل التحديات إعادة بناء الدول على نحو تصبح فيه العدالة والمساواة وحقوق الإنسان ركائز أساسية في بناء الدول. |
Esos acontecimientos positivos han sido posibles gracias a la lucha persistente del pueblo sudafricano en pro de la emancipación, la igualdad y el gobierno de la mayoría. | UN | وقد حدثت هذه التطورات اﻹيجابية بفضل النضال الدؤوب لشعب جنوب افريقيا في سعيه من أجل الانعتاق والمساواة وحكم اﻷغلبية. |
No se debe tolerar ningún tipo de privilegios o de arbitrariedades, y se deberá observar el respeto mutuo, la no interferencia, la igualdad y los beneficios mutuos. | UN | ينبغي عدم تقبل أي نوع من الامتيازات أو اﻷعمال التعسفية، وينبغي ممارسة الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة واحترام المصالح المشتركة على نحو مستفيض. |
la igualdad y el respeto mutuo resultan esenciales para todas las relaciones y contactos intercomunitarios. | UN | والمساواة والاحترام المتبادل أساسيان في العلاقات والاتصالات بين الطائفتين. |
Nepal siempre continuará alzando su voz en defensa de la libertad, la igualdad y la justicia. | UN | وستواصل نيبال على الدوام رفع صوتها عاليا مناصرة للحرية والمساواة والعدالة. |
En cuanto al diálogo Sur-Norte, para que sea objetivo y provechoso, deberá basarse en la justicia, la igualdad y unas relaciones justas. | UN | ومع ذلك فإن أي نوع موضوعي ومنتج من الحوار بين الجنوب والشمال يجب أن يؤسس على العدالة والمساواة والمعاملات المنصفة. |
Estas políticas violan el derecho fundamental a la igualdad y a la igualdad de trato y son manifiestamente discriminatorias. | UN | وهذه السياسات تنتهك الحق اﻷساسي في الحرية والمساواة في المعاملة وهي تمييزية بشكل صارخ. |
El fundamento de nuestra petición es la lógica, la democracia, la igualdad y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وطلبنا هذا إنما يستند إلى المنطـق والديمقراطية والمساواة وإلـى ميثاق اﻷمـم المتحدة. |
Las bases de la solución política deben ser la justicia, la igualdad y la democracia. | UN | وينبغي للتسوية السياسية أن تقوم على العدالة والمساواة والديمقراطية. |
La cooperación económica internacional debe regirse por el principio de la apertura, la igualdad y el beneficio mutuos. | UN | وينبغي أن يستهدي التعاون الاقتصادي الدولي بالانفتاح المتبادل والمساواة والنفع المتبادل. |
Hemos de dar al siglo XXI una Organización equipada y estructurada para servir con eficacia a las causas de la paz, el desarrollo, los derechos humanos, la igualdad y la justicia. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة كاملة العدة حسنة البناء بما يجعلها قادرة على خدمة قضايا السلام والتنمية والمساواة والعدل على الوجه الفعال. |
Hemos de dar al siglo XXI una Organización que sirva mejor las causas del desarrollo, la paz, la igualdad y la justicia. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة ترعى على نحو أفضل قضايا التنمية والسلام والمساواة والعدل. |
Todos ellos han elaborado una doctrina precisa del significado de la igualdad y del derecho a la no discriminación por razón de sexo. | UN | وأسفرت جميعها عن صياغة مذهب دقيق في معنى المساواة والحق في عدم التعرض للتمييز على أساس نوع الجنس. |
El relativismo cultural sigue representando un enorme obstáculo para los defensores que luchan por los derechos de la mujer a la igualdad y a una vida digna en la que no se ha de tolerar la violencia. | UN | ولا تزال النسبية الثقافية تشكل تحدياً كبيراً أمام المدافعين عن حقوق المرأة في المساواة وفي حياة كريمة تخلو من العنف. |
Nuestro compromiso con la dignidad humana, la igualdad y la equidad no pueden quedar a medio camino. | UN | وليس في إمكاننا أن نلتزم بالكرامة البشرية وبالمساواة وبالعدالة التزاما نصفيا غير كامل. |
dar a conocer y señalar a la atención las cuestiones que se opongan a la igualdad y a la igualdad de trato | UN | :: كشف المسائل التي تتعارض مع المساواة والمعاملة المتساوية ولفت الانتباه إلى تلك المسائل. |
Con respecto a cuestiones prácticas, observó que la protección jurídica no siempre bastaba para garantizar la igualdad y que se requerían esfuerzos conjuntos. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا العملية، أفادت بأن الحماية القانونية لا تكفي دائماً لضمان المساواة وأن الأمر يتطلب جهوداً مشتركة. |
Estima que es de urgente necesidad que se inicie una reforma legislativa profunda para promover la igualdad y los derechos humanos de la mujer. | UN | وتعتبر اللجنة أن ثمة حاجة ملحة إلى إجراء إصلاح تشريعي شامل لتعزيز المساواة وتدعيم حقوق الإنسان للمرأة. |
El Gobierno era consciente de la importancia de una legislación de esa índole para lograr la igualdad y la igualdad de oportunidades. | UN | وتدرك الحكومة أهمية هذه التشريعات في تحقيق المساواة وتكافؤ الفرص. |
Dirección de la igualdad y de la Promoción del Género | UN | المديرية المعنية بالمساواة بين الجنسين وتعزيزها |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer ha dicho que todas las religiones del mundo defienden la igualdad y los derechos humanos. | UN | وقد قالت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إن جميع اﻷديان في العالم تنادي بالمساواة وحقوق اﻹنسان. |
Esa visión, que debe basarse en el fundamento de la igualdad y los derechos humanos universales, podría servir como orientación para elaborar y aplicar medidas encaminadas a luchar contra el racismo y a promover la igualdad. | UN | ويمكن لهذه الرؤية التي يجب أن تقوم على المساواة وعلى حقوق الإنسان العالمية، أن تكون بمثابة دليل لوضع وتطبيق التدابير الرامية لمكافحة العنصرية وتعزيز المساواة. |
Los países que respondieron comunicaron su intención de dar una mayor distribución a la documentación, traducirla a los idiomas locales, utilizar los materiales en cursos de derechos humanos, y promover en general la igualdad y el bienestar de la mujer. V. Otros asuntos | UN | وأفادت الجهات التي ردت على الرسائل عن عزمها المضي في تعميم الوثائق وترجمتها إلى اللغات المحلية واستخدام المواد في الدورات التعليمية لحقوق الإنسان والنهوض على وجه العموم بمساواة المرأة وبرفاهها. |
Turquía apoya también todas las iniciativas sobre la igualdad y los derechos humanos de ámbito regional y mundial y participa en las plataformas internacionales pertinentes. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن تركيا تؤيد جميع المبادرات الإقليمية والعالمية التي تهدف إلى تحقيق المساواة وإعمال حقوق الإنسان وتشارك في البرامج الدولية ذات الصلة. |
Por último la delegación de la Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con el Comité sobre la base de la igualdad y con espíritu de cooperación para contribuir a fortalecer el Tratado sobre la no proliferación y todo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وذكر، أخيرا، أن الوفد الروسي يقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع اللجنة على أساس المساواة والشراكة إسهاما منه في تعزيز معاهدة عدم الانتشار وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية برمته. |
Para cada país en particular, como para el mundo, la paz será posible en la medida en que se promueva la igualdad y se luche por erradicar la pobreza, la indigencia y la exclusión. | UN | ولن يكون السلام ممكنا لكل بلد على حدة، وللعالم بأسره، ما لم نقم بتعزيز المساواة والعمل على مكافحة الفقر والتهميش. |