Bosnia no ha hecho nada que justifique la imposición de sanciones internacionales. | UN | إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية. |
Permítaseme referirme a otro problema, cual es la cuestión de la imposición de sanciones. | UN | واسمحوا لــي أن أعلق بإيجاز على مشكلة أخرى، وهي مسألة فرض الجزاءات. |
Estamos preocupados por la imposición de restricciones unilaterales al libre comercio y a la cooperación económica y financiera, como el embargo impuesto contra Cuba. | UN | ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا. |
la imposición de las sanciones se contradice con este empeño. | UN | وفرض الجزاءات إنما يتعارض مع هذه الالتزامات. |
Los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. | UN | وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات. |
Como motivo para la imposición de grilletes sólo figuraba la conducción del preso. | UN | وكان السبب الوحيد المذكور لفرض اﻷغلال هو ﻷغراض النقل من السجن. |
Similares problemas plantea la imposición de una enseñanza religiosa a creyentes de otras confesiones que no puedan acogerse a ninguna dispensa. | UN | ويثير فرض تعليم ديني على مؤمنين لا يدينون بهذا الدين ولا يمكن لهم الحصول على إعفاء مشكلة أيضا. |
Se señaló que, en todas las etapas, los Estados que se vieran negativamente afectados por la imposición de sanciones deberían poder consultar al Consejo de Seguridad. | UN | وتم التشديد على أنه يجب، في كافة المراحل، أن يسمح للدول التي تتأثر بصورة سلبية من فرض الجزاءات بأن تتشاور مع المجلس. |
Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات، |
De ninguna forma podemos consentir en la imposición de regímenes de sanciones que afectan a la población inocente. | UN | ولا يمكننا بأي حال من الأحوال أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تضر بالسكان الأبرياء. |
Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات، |
Sin embargo, los magistrados, en particular, han determinado que la imposición de sanciones pecuniarias en algunas de esos casos tendrá muchos efectos positivos. | UN | بيد أن القضاة، بصورة خاصة، قرروا أن فرض جزاءات مالية على مقدمي بعض هذه الطلبات ستكون له آثار مفيدة عديدة. |
Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات، |
Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات، |
Las instituciones internacionales tienen tendencia a adoptar decisiones polarizantes, como la imposición de programas de ajuste estructural, que producen malestar social. | UN | إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية. |
Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات، |
Tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات، |
la imposición de tales normas puede convertirse en una forma encubierta de proteccionismo. | UN | وفرض مثل هذه المعايير يمكن أن يغدو شكلا مقنعا من أشكال سياسة الحماية. |
La oposición a los dobles raseros y a la imposición de las políticas y opiniones de un país o de unos pocos países en el Consejo de Seguridad. | UN | معارضة المعايير المزدوجة وفرض سياسات وآراء بلد أو بضعة بلدان على مجلس اﻷمن. |
Por el momento, la remisión a Rwanda es difícil porque la legislación nacional autoriza la imposición de la pena de muerte. | UN | غير أن إحالة الدعاوى إلى رواندا أصبحت في الوقت الحالي، أصعب لأن القانون الرواندي يسمح بفرض عقوبة الإعدام. |
Toda persona o grupo responsable de obstruir la aplicación del Acuerdo sería objeto de la imposición de sanciones por la CEDEAO. | UN | وأي شخص أو مجموعة تتبيﱠن مسؤوليته في إعاقة تنفيذ الاتفاق يكون عرضة لفرض الجزاءات من جانب الجماعة الاقتصادية. |
3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las consecuencias sobre el comercio y el desarrollo; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛ |
La situación es más preocupante todavía porque la experiencia ha demostrado que la imposición de sanciones causa tremendos sufrimientos a los grupos vulnerables del país que es objeto de ellas y no logra la modificación de la conducta de su Gobierno. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا أكبر ﻷن التجربة دللت على أن فرض الجزاءات يؤدي إلى إنزال معاناة هائلة بالمجموعات الضعيفة للبلد المستهدف، وليس إلى تغيير سلوك حكومته. |
la imposición de límites externos al tamaño de la familia es inaceptable. | UN | ففرض قيود خارجية على حجم الأسرة هو أمر غير مقبول. |
El artículo 8 dispone la imposición de sanciones a quienes atenten contra los responsables de hacer cumplir la ley. | UN | مادة 8 تنص على توقيع عقوبة على مرتكبي أفعال التعدي على أحد القائمين على تنفيذ القانون؛ |
Cuando la imposición de sanciones es inevitable, éstas han de aplicarse por períodos limitados. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها تفادي فرض جزاءات، ينبغي أن تكون تلك الجزاءات محدودة المدة. |
Para que la imposición de amonestaciones y multas de una determinada cuantía sea uniforme en todo el sistema es fundamental que los directores de programas cuenten con directrices claras y exhaustivas. | UN | وسيكون وجود مبادئ توجيهية واضحة وشاملة لمديري البرامج أمرا لازما لضمان اتساق التطبيق في توقيع اللوم أو الغرامات المناسبة في كافة أنحاء المنظومة. |
la imposición de sanciones perjudica claramente a algunos, pero también beneficia claramente a otros. | UN | فإلى جانب الخاسرين علنا عندما تُفرض جزاءات هناك أيضا منتفعون منها علنا. |
Se mencionan con frecuencia la restricción y la imposición de límites de velocidad. | UN | وقد تركﱠز الحديث هنا على خفض حدود السرعة القصوى وفرضها فعلياً. |
Como aún prosigue el debate sobre el fortalecimiento de capacidad y la potenciación en el proceso de desarrollo, ha llegado el momento de reconsiderar la imposición de condiciones. | UN | وباستمرار مناقشة بناء القدرات والتمكين في عملية التنمية، فقد حان اﻷوان ﻹعادة النظر في المشروطية. |
Algunos Miembros respaldan la imposición de un gravamen sobre las transacciones de divisas. | UN | وقد أيد بعض الأعضاء جباية رسوم عن معاملات العملات الأجنبية. |