"la inestabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم الاستقرار
        
    • عدم استقرار
        
    • لعدم الاستقرار
        
    • انعدام الاستقرار
        
    • وعدم الاستقرار
        
    • تقلب
        
    • زعزعة الاستقرار
        
    • بعدم الاستقرار
        
    • التقلبات
        
    • وتقلب
        
    • تقلبات
        
    • لعدم استقرار
        
    • القلاقل
        
    • وعدم استقرار
        
    • غير المستقرة
        
    la inestabilidad social en una parte del mundo puede tener efectos desfavorables para la estabilidad y la prosperidad en otra parte del planeta. UN فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر.
    la inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو.
    Como la inestabilidad regional y los problemas económicos afectan a todos nuestros intereses, precisamos unas Naciones Unidas fuertes y eficaces. UN ولما كان عدم الاستقرار اﻹقليمي والتفكك الاقتصادي يضران بكل مصالحنا، فإننا بحاجة الى أمم متحدة قوية وفعالة.
    A la incertidumbre se suma la inestabilidad de las condiciones climáticas que influyen sobre las economías que se basan en la agricultura. UN ويضاف إلى حالات عدم اليقين هذه عدم استقرار الحالة المناخية الذي يؤثر في الاقتصادات التي تعتمد أساسا على الزراعة.
    La fluctuación de esta cuantía contribuye considerablemente a la inestabilidad del proceso de desarrollo. UN فالتقلبات الحاصلة في هذا المستوى مصدر هام لعدم الاستقرار في عملية التنمية.
    la inestabilidad continua en el Oriente Medio no redunda en interés de nadie. UN فليس من مصلحة أحد أن يستمر انعدام الاستقرار في الشرق الأوسط.
    Resultaría así más fácil prevenir la acumulación de deuda interna y la inestabilidad fiscal. UN وقد يساعد ذلك أيضا في مراقبة تراكم الدين المحلي وعدم الاستقرار الضريبي.
    En particular, la inestabilidad del capital a corto plazo supone graves riesgos para las nuevas economías de mercado. UN وبصورة خاصة، يستتبع تقلب تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل مخاطر كبيرة بالنسبة للاقتصادات السوقية الناشئة.
    De no cumplirse esos tres requisitos, persistirá el riesgo de que continúe la inestabilidad y de que el conflicto llegue a estallar de nuevo. UN وما لم تتحقق هذه العناصر الثلاثة جميعها، سيظل ماثلا خطر استمرار عدم الاستقرار واندلاع الصراع مرة أخرى في نهاية المطاف.
    El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. UN والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة.
    Las dramáticas consecuencias que tiene la pobreza en un elevado número de países sólo sirven para aumentar la inestabilidad de nuestro mundo. UN إن اﻵثار المأساوية المترتبة على الفقر في عدد كبير من البلــدان إنمــا تفاقـم مـن خطورة عدم الاستقرار في العالم.
    la inestabilidad política, la violencia ininterrumpida y el cuestionamiento del Estado nacional han desencadenado movimientos populares de gran envergadura. UN ولقد أدى عدم الاستقرار السياسي والعنف الذي لم ينقطع والتحديات للدولة إلى تحركات سكانية واسعة النطــاق.
    la inestabilidad internacional y la economía mundial UN عدم الاستقرار المالي الدولي والاقتصاد العالمي
    la inestabilidad internacional y la economía mundial UN عدم الاستقرار المالي الدولي والاقتصاد العالمي
    la inestabilidad internacional y la economía mundial UN عدم الاستقرار المالي الدولي والاقتصاد العالمي
    Los párrafos 50 a 53 desarrollaron comentarios al estado de la cuestión y a la inestabilidad que sufría el país. UN وتناولت الفقرات من ٠٥ الى ٣٥ حالة هذه المسألة وما يسود في جزر القمر من عدم استقرار.
    Los miembros del Consejo reconocieron que la subregión seguía siendo vulnerable a la inestabilidad. UN وأقر أعضاء المجلس بأن المنطقة دون الإقليمية لا تزال عرضة لعدم الاستقرار.
    Por ejemplo, a causa de la inestabilidad política imperante en la región, Kenya ha recibido grandes corrientes de refugiados en los últimos años. UN فمثلا استقبلت كينيا في السنوات اﻷخيرة، نتيجة انعدام الاستقرار السياسي في المنطقة تدفقات كبيرة من اللاجئين.
    La actividad económica en varios países africanos se vio perturbada por los conflictos militares y la inestabilidad política en 2000. UN وفي عام 2000، تعطل النشاط الاقتصادي في عدد من البلدان الأفريقية بسبب الصراعات العسكرية وعدم الاستقرار السياسي.
    Por tanto tienden a ser particularmente afectadas por la inestabilidad de los precios. UN ولذلك، فمن المرجح أن تتضرر على وجه الخصوص من تقلب الأسعار.
    La desigualdad horizontal es un importante factor que contribuye a la inestabilidad social y, en última instancia, a la guerra civil. UN وتشكل الفوارق الأفقية عاملاً رئيسياً يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي كما يسهم، في النهاية، في نشوب الحروب الأهلية.
    También tienen influencia la inestabilidad política, el funcionamiento inadecuado del mecanismo de desarrollo y la rápida evolución de los valores y estructuras sociales. UN كما يتأثر بعدم الاستقرار السياسي، وأداء آلية التنمية غير الملائم، والتغير السريع في القيم والبُنى الاجتماعية.
    la inestabilidad en los mercados de productos básicos había provocado un aumento de los precios de los alimentos de entre un 15% y un 20%. UN فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة.
    Las políticas económicas mal orientadas, la especulación financiera y la inestabilidad de las corrientes de capitales internacionales amenazan a los mercados a nivel mundial. UN والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي.
    la inestabilidad económica acentúa sus consecuencias, por lo que es preciso encontrar soluciones integradas para resolver estas cuestiones en un contexto mundial. UN وتزيد تقلبات اﻷوضاع الاقتصادية من حدة تأثيرها لذا يجب التوصل إلى حلول متكاملة لمعالجة هذه الموضوعات في إطارها العالمي.
    la inestabilidad imperante no permite establecer programas de rehabilitación de gran alcance, lo cual acelera el empeoramiento de la situación. UN ونظرا لعدم استقرار الحالة الراهنة فإنه يتعذر وضع برنامج إنعاش واسع النطاق، وهذا ما يزيد الحالة تدهورا.
    El estado avanzadísimo de descomposición de la trama económica y social llevó al Gobierno a iniciar reformas económicas, que hasta ahora se han visto frustradas por la inestabilidad política y social. UN والوضع السيء للاقتصاد والبنية الاجتماعية فيه يدفع الحكومة إلى إجراء اصلاحات اقتصادية. ومما يؤسف له أن القلاقل السياسية والاجتماعية أحبطت فرص القيام بهذه الاصلاحات حتى اﻵن.
    Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. UN وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار.
    Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more