Según la información recibida su esposa, Maritza Lugo, y otros familiares continúan siendo hostigados. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى استمرار المضايقات ضد زوجته ماريتسا لوغو وأقربائه اﻵخرين. |
ii) Verificar la información recibida del Gobierno y de la UNITA sobre sus respectivas fuerzas; | UN | ' ٢ ' التحقق من المعلومات الواردة من الحكومة واليونيتا، فيما يتعلق بقواتهما؛ |
Se necesitan recursos adicionales para analizar más a fondo la información recibida. | UN | تلزم موارد إضافية لإجراء المزيد من التحليلات المتعمقة للمعلومات الواردة. |
Las respuestas fueron voluminosas y en el presente informe únicamente se ofrece un resumen de la información recibida. | UN | وكان حجم الردود كبيراً جداً، ولذلك فإن هذا التقرير لا يتضمن سوى ملخص للمعلومات الواردة. |
Por el contrario, la información recibida revela una falta constante, si no rutinaria, de respeto hacia estas dos nociones. | UN | وبالعكس، فإن المعلومات الواردة تظهر أن عدم احترام اﻹجراءات الواجبة ممارسة ثابتة إن لم تكن روتينية. |
Según la información recibida su esposa, Maritza Lugo, y otros familiares continúan siendo hostigados. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى استمرار المضايقات ضد زوجته ماريتسا لوغو وأقربائه اﻵخرين. |
Según la información recibida los oficiales lo golpearon hasta que perdió el conocimiento. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن الضابطين قد ضرباه إلى أن أُغمي عليه. |
Según la información recibida, ese grupo paramilitar está relacionado con las fuerzas de seguridad colombianas. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الجماعة شبه العسكرية على صلة بقوات اﻷمن الكولومبية. |
la información recibida de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura es motivo de preocupación. | UN | وأشار إلى أن المعلومات الواردة من لجنة البلدان الأميركية لحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب تدعو إلى القلق. |
Sin embargo, según la información recibida, una persona había sido ingresada en el registro un día después de su detención. | UN | بيد أن المعلومات الواردة قد أفادت بأنه تم قيد شخص في السجل بعد اعتقاله الفعلي بيوم واحد. |
Según la información recibida, la policía no ha dado ninguna explicación de las detenciones. | UN | وطبقا للمعلومات الواردة لم تصرح الشرطة بأي تفسير لاعتقالهم. |
Posteriormente se envió a los posibles proveedores de servicios de atención de la salud un resumen, presentado en forma de cuadro, de la información recibida de las misiones. | UN | وعرض على الجهات التي يمكن أن تقدم الخدمات الصحية موجز مجدول للمعلومات الواردة من البعثات. |
Según la información recibida, a menudo abordan a los médicos de noche o yendo a sus hogares. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة فإنهم كثيراً ما يتصلون بالأطباء ليلاً أو في منازلهم. |
Según la información recibida, no se ha condenado a nadie por el crimen. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة لم يتم ادانة أي شخص بارتكاب الجريمة. |
Según la información recibida del Gobierno, el oficial responsable fue declarado culpable, condenado a 11 años de prisión y dado de baja de las filas militares. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش. |
Según la información recibida, un método común utilizado para esos asesinatos era el de los disparos a la nuca. | UN | وتقول المعلومات المتلقاة إن أحد اﻷساليب الشائعة للقتل هي إطلاق الرصاص على مؤخرة الرأس. |
Sin embargo, la información recibida hasta la fecha de publicación no era suficiente como para incluirla en el presente informe. | UN | بيد أن المعلومات التي وردت حتى وقت النشر لم تكن كافية لتبرير إدراجها في هذا التقرير. |
Habría que suprimir el actual párrafo 78 y añadir los párrafos relativos a la información recibida de Colombia y de Georgia. | UN | وتحذف الفقرة ٨٧ وتضاف الفقرات المتعلقة بالمعلومات الواردة من كولومبيا وجورجيا. |
A ese respecto, esperaban con ansiedad informes amplios del Secretario General que incluyesen el examen y el análisis de la información recibida. | UN | وفي هذا الصدد، تطلعوا إلى التقارير الشاملة لﻷمين العام والتي تقدم استعراضا وتحليلا للمعلومات المتلقاة. |
FUENTES DE INFORMACIÓN Y ANÁLISIS DE la información recibida POR LA COMISIÓN DE EXPERTOS | UN | مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها |
Según la información recibida, hasta el momento sólo han sido acusadas y sometidas a juicio personas incluidas en la primera categoría. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة أن اﻷشخاص الذين يندرجون في الفئة اﻷولى هم الوحيدون الذين اتهموا وقدموا للمحاكمة. |
Según la información recibida del Secretario, la Cancillería se dejó cerrada con llave pero sin personal que la atendiera durante un período de 10 días. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام. |
Sigue preocupado por la información recibida respecto de los esfuerzos que realizan algunos gobiernos para controlar o para suprimir el acceso a Internet. | UN | ولا يزال يشعر بالقلق إزاء ما ورده من معلومات عن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات لمراقبة استخدام الإنترنت أو منعه. |
la información recibida se procesará y sintetizará, antes de ser enviada a los eventuales proveedores de servicios médicos. | UN | والمعلومات الواردة ستُعالج وتولف ثم تعرض على المؤسسات المحتملة الموفرة للخدمات الصحية. |
Según la información recibida por el Relator Especial, un 5% aproximadamente de la población de Bougainville falleció por falta de medicinas y alimentos. | UN | وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات. |
Más adelante se incluye la información recibida posteriormente sobre este incidente. | UN | وسترد الإشارة في جزء لاحق من هذا التقرير إلى معلومات وردت فيما بعد بشأن هذا الحادث. |
36. la información recibida de la Oficina de la Alta Comisionada se resume a continuación: | UN | 36- يرد أدناه ملخص للمعلومات المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين: |
Después de recibir información actualizada de la secretaría acerca de la situación actual y la enmienda de las reclamaciones, el Consejo tomó nota de la información recibida. | UN | وبعد أن استمع المجلس إلى تقرير مستكمل قدمته الأمانة عن الحالة الراهنة للمطالبات وتعديلها، أحاط علما بالمعلومات المقدمة. |