"la legislación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريعات
        
    • قوانين
        
    • التشريعات
        
    • التشريع
        
    • تشريع
        
    • لقوانين
        
    • لتشريعات
        
    • للتشريعات
        
    • القانون في
        
    • لتشريع
        
    • وقوانين
        
    • للقوانين
        
    • وتشريعات
        
    • القوانين في
        
    • بتشريعات
        
    Ahora bien, los delitos previstos no están necesariamente tipificados en la legislación de los países. UN وأشار الى أن المخالفات المشار اليها لا ترد بالضرورة في تشريعات البلدان المعنية.
    De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. UN وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول.
    De hecho, pasan a formar parte de la legislación de los Estados y adquieren primacía sobre las leyes nacionales. UN وقد أصبحت فعلا جزءا من قوانين الدول، وهي بهذه الصفة تغلب على القوانين المحلية المتناقضة معها.
    También se ha dado cuenta de un movimiento en la legislación de los estados para acelerar las ejecuciones. UN وأفادت المعلومات أيضا بوجود اتجاه الى النص على تعجيل تنفيذ أحكام اﻹعدام في قوانين الولايات.
    En la actualidad, la legislación de este tipo suele definir dichas firmas seguras en términos de tecnología de IFP. UN وحاليا، يعرّف هذا النوع من التشريعات عادة هذه التوقيعات المأمونة بالنسبة إلى تكنولوجيا مرافق المفاتيح العمومية.
    la legislación de algunos otros cantones autoriza restricciones temporales de la libertad de comunicación para evitar colusiones o proteger la investigación. UN ويسمح التشريع في بعض الكانتونات اﻷخرى بفرض قيود مؤقتة على حرية الاتصال منعاً للتواطؤ أو خدمة لمصالح التحقيق.
    Por ejemplo, al parecer los tribunales han observado discrepancias entre la legislación de Mauricio y el Pacto pero no tienen facultades para intervenir. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن المحاكم قد لاحظت أوجه التباين بين تشريع موريشيوس وبين العهد ولكنها لا تقدر على التصرف.
    Toda violación de esas normas daría por resultado penalidades de conformidad con la legislación de Omán. UN كما أفادت أن أي انتهاكات لهذه اﻷنظمة ستؤدي إلى فرض عقوبات وفقا لقوانين عمان.
    la legislación de algunos países de Europa y de la Unión Europea es crecientemente discriminatoria contra esas poblaciones. UN وتتسم تشريعات عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بقدر متزايد من التمييز في حق هؤلاء السكان.
    En la legislación de algunos países, la detención administrativa también se admite por razones de seguridad y orden públicos, entre otras. UN وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى.
    A pesar de ello, la legislación de lucha contra la discriminación apenas se aplica en el sector privado. UN وبالرغم من هذه الحقيقة إلا أن تشريعات مكافحة التمييز تكاد لا تطبق في القطاع الخاص.
    También reviste suma importancia la coherencia con la legislación de la Unión Europea y la normativa internacional pertinente. UN وينطوي أيضا الامتثال لتشريعات الاتحاد الأوروبي وما يتصل بذلك من تشريعات دولية على أهمية كبيرة.
    la legislación de Botswana no prohíbe específicamente el reclutamiento para grupos terroristas. UN إن قوانين بوتسوانا لا تحظر بالتحديد التجنيد لفائدة الجماعات الإرهابية.
    Estudio sobre la legislación de fomento del turismo en algunos países del Caribe UN دراسة عن قوانين تحفيز السياحة في بلدان مختارة بمنطقة البحر الكاريبي.
    Más concretamente, la legislación de los Estados Unidos no prevé la detención obligatoria de solicitantes de asilo como la Sra. Pronsivakulchai. UN وعلى وجه الخصوص، لا توجد سلطة قانونية تقتضي احتجاز ملتمسي اللجوء مثل السيدة برونسيفاكولشاي في قوانين الولايات المتحدة.
    También recomendó al Chad que multiplicara las medidas para reforzar la legislación de derechos humanos. UN وأوصت بأن تضاعف تشاد إجراءاتها الرامية إلى تعزيز التشريعات في ميدان حقوق الإنسان.
    la legislación de Libia contenía el principio de la igualdad de las mujeres y de los hombres. UN وأن التشريعات الليبية تشمل مبدأ مساواة المرأة والرجل.
    xi) Que la legislación de transporte se armonice de conformidad con los principios internacionalmente aceptados. UN `11` وينبغي تنسيق التشريع في مجال النقل بما يتمشى مع المبادئ المقبولة دولياً.
    la legislación de la República de Kirguistán prevé prestaciones monetarias por enfermedad. UN وينص تشريع جمهورية قيرغيزستان على دفع أجر اﻹجازة المرضية نقدا.
    Tampoco podían concebirse sin vincularlos con otros elementos pertinentes del derecho económico y comercial y con la estructura general de la legislación de un país. UN كما لا يمكن وضعها بمعزل عن عناصر القانون الاقتصادي والتجاري الأخرى ذات الصلة، بل وعن البنية العامة لقوانين البلد.
    la legislación de Chernobyl sobre la protección de la población contra las radiaciones se basa en ese concepto. UN واستخدم ذلك كأساس للتشريعات الصادرة من أجل الحماية من الإشعاع في الفترة اللاحقة لكارثة تشيرنوبيل.
    También puede investigar la legislación de otros países a fin de prestar asesoramiento al Ministro. UN ويمكنها أن تتحرى عن القانون في البلدان اﻷخرى حتى تتمكن من تقديم النصح إلى الوزير.
    Las disposiciones mencionadas figuran en una ley promulgada en 1992 y su aplicación está sujeta a la legislación de fuerza superior. UN وترد اﻷحكام أعلاه في قانون صدر عام ٢٢٩١ ويخضع تطبيقها لتشريع أعلى.
    la legislación de ambos países prohibía la pena capital en ese caso. UN وقوانين هذين البلدين تحظـر توقيع عقوبة الإعدام على الجنـاة الأحداث.
    En la legislación de algunos países, el hecho de no registrar una organización se castiga con un máximo de un año de trabajo en sustitución de la pena. UN ووفقا للقوانين المعمول بها في بلدان معينة، فإن عدم تسجيل المنظمة يعرِّض لعقوبة تصل إلى سنة في الإصلاحية.
    la legislación de Turkmenistán prevé también medidas especiales para defender los derechos y los intereses de las mujeres. UN وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء.
    El análisis de la legislación de Burkina Faso sobre este punto revela que no tipifica la financiación del terrorismo. UN ويتبين من تحليل القوانين في بوركينا فاسو أنها لا تشمل جريمة تمويل الإرهاب.
    144. la legislación de derechos humanos puede invocarse respecto de las prácticas en materia de empleo, entre ellas la contratación y el despido. UN ١٤٤- يمكن التذرع بتشريعات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بممارسات العمل، بما في ذلك الاستئجار والفصل من الخدمة في مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more