"la petición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب
        
    • لطلب
        
    • بطلب
        
    • الطلب المقدم من
        
    • الطلب المتعلق
        
    • طلبته
        
    • الطلب الذي
        
    • لنداء
        
    • بالطلب الذي
        
    • بالطلب المقدم من
        
    • الالتماس المقدم من
        
    • على الطلب الموجه من
        
    • للطلب المتعلق
        
    • للطلب الذي
        
    • المناشدة الصادرة عن
        
    Por consiguiente, hemos rechazado enérgicamente la petición de la secretaría del OIEA. UN ولذلك فقد رفضنا بعزم طلب أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    la petición de Khalidi y otros incluía tres anexos que no se han distribuido, ya que el reglamento del Comité no prevé su distribución. UN وكان طلب السيد الخالدي وآخرين مشفوعا بثلاثة مرفقات لم يجر تعميمها، ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم.
    Los autores señalan que ya han pasado más de tres meses desde la petición de instruir de nuevo la causa y que ésta aún no lo ha sido. UN ويشير مقدمـــا البلاغ إلى أنه قد مر اﻵن ما يزيد على ثلاثة أشهر منذ تقديم طلب إعادة فتح القضية ولم تفتح القضية حتى اﻵن.
    Sierra Leona apoya asimismo la propuesta de que la petición de entrega de un procesado formulada por el tribunal tenga prioridad con respecto a cualquier solicitud de extradición. UN وتؤيد سيراليون اقتراح اعطاء اﻷولوية لطلب التسليم الذي تقدمه المحكمة على طلبات التسليم التي تقدمها جهات أخرى.
    Su delegación espera que el Secretario General responda positivamente a la petición de la Asamblea General de que se proponga transferir a Viena actividades adicionales. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يستجيب اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة القاضي باقتراح نقل أنشطة إضافية إلى فيينا.
    Tomamos nota de la petición de este grupo y, si están de acuerdo, la consideraremos en la reunión abierta de la mesa. UN وعليه، فإذ نحيط علما بطلب تلك المجموعة، سنعالج هذا الموضوع في المكتب المفتوح العضوية إن كنتم موافقين على ذلك.
    Un Estado expresó su preocupación por la petición de datos estadísticos amplios y desglosados. UN وأعربت إحدى الدول عن انشغالها بشأن طلب تقديم بيانات إحصائية مستفيضة ومبوبة.
    Por último, Sudáfrica secunda la petición de Nigeria de que se preste asistencia con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، قال إن جنوب أفريقيا تثني على طلب نيجيريا بشأن تقديم المساعدة من حساب الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    La Comisión también aprobó la petición de que el Secretario General prestara a la Relatora Especial toda la asistencia que necesitara para cumplir su mandato. UN كما وافقت اللجنة على طلب اللجنة الفرعية من الأمين العام مد المقررة الخاصة بكل ما قد يلزمها من مساعدة للاضطلاع بولايتها.
    Apoyó la petición de asistencia técnica para la protección de la infancia. UN وأيدت طلب الحصول على مساعدة تقنية في مجال حماية الطفل.
    El autor de la petición de acción urgente puede solicitar medidas cautelares al Comité: UN ويجوز لمقدم طلب الإجراء العاجل أن يطلب إلى اللجنة اعتماد تدابير تحفظية:
    Informe del Secretario General en relación con la petición de que las Naciones Unidas observen el proceso de celebración del referéndum en Eritrea UN تقرير اﻷمين العام عن طلب مقدم إلى اﻷمم المتحدة لمراقبة عملية الاستفتاء في اريتريا
    la petición de revocación de un fallo condenatorio deberá formularse dentro de un plazo de seis meses a partir del momento en que se llegó a conocer el hecho nuevo. UN وينبغي تقديم طلب نقض اﻹدانة في غضون ستة أشهر من اكتشاف الواقعة الجديدة.
    la petición de determinación de los hechos puede hacerla cualquiera de las partes en la controversia en cualquier momento una vez transcurridos seis meses desde el inicio de las consultas y negociaciones. UN ويجوز أن يقدم طلب تقصي الحقائق من أي طرف في المنازعة في أي وقت بعد ستة أشهر من بداية المشاورات والمفاوضات.
    El Comité hace notar además que la petición de revisión de la clasificación de la causa está aún pendiente de decisión ante la Corte de Apelación de Jamaica. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن طلب إعادة النظر في التصنيف في هذه القضية ما زال معلقا أمام محكمة استئناف جامايكا.
    El presente informe se ha preparado atendiendo a la petición de la Asamblea anteriormente mencionada. UN وتم إعداد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة المذكور أعلاه.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos acusó recibo de la petición de información. UN وقد أشعرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان باستلامها لطلب المعلومات.
    En esa oportunidad, la Comisión había seleccionado dos métodos posibles para dar cumplimiento a la petición de la Asamblea. UN وفي ذلك الوقت، حددت اللجنة نهجين ممكنين للاستجابة لطلب الجمعية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) tomó nota de la petición de información adicional sobre la ventaja comparativa del Fondo en cada uno de los países en que ejecutaba programas. UN وأحاطت علما بطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن المكانة النسبية للصندوق في كل بلد من بلدان البرنامج.
    Al mismo tiempo, la petición de los albaneses de Kosovo y de la comunidad internacional de que se permita la participación de un representante o de varios representantes externos ha sido rechazada por Belgrado. UN وفي نفس الوقت رفضت بلغراد الطلب المقدم من اﻷلبان الكوسوفيين والمجتمع الدولي بالسماح بمشاركة ممثل أو ممثلين خارجيين.
    Lista de órganos, organizaciones y gobiernos que han respondido a la petición de aportaciones al presente informe UN قائمة بالهيئات والمنظمات والحكومات التي ردت على الطلب المتعلق بتقديم مدخلات لهذا التقرير
    El orador hace suya la petición de la Comisión a la secretaría de que prepare y distribuya comentarios sobre el proyecto de artículos. UN وأيد ما طلبته اللجنة من الأمانة من إعداد وتوزيع التعليقات الخاصة بمشاريع المواد.
    Considero que la Corte habría debido evitar enteramente el examen de la cuestión de las represalias en tiempo de conflicto armado, cuyo examen minucioso, a mi juicio, habría rebasado al marco de la petición de la Asamblea General. UN وأعتقد بأنه كان ينبغي للمحكمة أن تتجنب أي معاملة كانت لمسألة اﻷعمال الانتقامية في أوقات النزاع المسلح، ﻷن النظر في هذه المسألة بالتفصيل يتجاوز، في رأيي، حدود الطلب الذي وجهته الجمعية العامة.
    Aprovechamos esta oportunidad para apoyar la petición de un aumento significativo de los recursos del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN ونغتنم هذه الفرصة لنعلن تأييدنا لنداء زيادة موارد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا زيادة كبيرة.
    Los Ministros tomaron nota de la petición de asistencia externa formulada por el nuevo Gobierno albanés a la Unión Europea. UN وأحاطوا علما بالطلب الذي وجهته الحكومة اﻷلبانية الجديدة الى الاتحاد اﻷوروبي لطلب مساعدة خارجية.
    Teniendo en cuenta la petición de la delegación de Côte d ' Ivoire de que se incremente la asistencia de la comunidad internacional para las personas desplazadas, UN وإذ تحيط علماً بالطلب المقدم من وفد كوت ديفوار لكي يمنح المجتمع الدولي مساعدة أكبر للمشردين،
    En la causa Fiscalía c. Veselin Šljivančanin, la Sala de Apelaciones aprobó el 14 de julio de 2010 la petición de Šljivančanin en la que solicitaba la revisión del fallo en apelación de Mrkšić y Šljivančanin. UN 48 - وفي قضية المدعي العام ضد فيزيلين شليفانتشانين، وافقت دائرة الاستئناف في 14 تموز/يوليه 2010 على الالتماس المقدم من المتهم طالبا فيه مراجعة حكم الاستئناف الصادر في قضية مركشيتش وشليفانتشانين.
    El Consejo Económico y Social aprueba también la petición de la Comisión al experto independiente de que presente a la Comisión informes anuales sobre sus actividades, incluidas recomendaciones de estrategias eficaces para una mejor realización de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN ويوافق المجلس أيضا على الطلب الموجه من اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    La Administradora Auxiliar aseguró a la Junta Ejecutiva que el PNUD tenía intención de respetar la petición de no delegar funciones de adquisición a personal proporcionado gratuitamente. UN وطمأنت المديرة المساعدة المجلس التنفيذي إلى أن البرنامج اﻹنمائي ينوي الامتثال للطلب المتعلق بعدم تخويل سلطة الشراء إلى موظفين مجانيين.
    Es lamentable que Israel no respondiera oficialmente a la petición de que presentara información a las Naciones Unidas. UN ومن المحزن أن إسرائيل لم تستجب رسمياً للطلب الذي وجه إليها بتقديم معلومات للأمم المتحدة.
    Por lo tanto, era absolutamente indispensable que cualquier compromiso serio con respecto a la reducción de la pobreza tuviera en cuenta las devastadoras consecuencias del colapso de los precios de los productos básicos, por lo que Etiopía apoyaba plenamente la petición de las personalidades de que los problemas del café y el algodón se consideraran prioritarios. UN 118 وعليه، فمن الجوهري تماماً لأي التزام جدي بالتقليل من الفقر أن يتصدى لما يترتب على انهيار أسعار السلع الأساسية من نتائج مدمِّرة، وتؤيد إثيوبيا تأييداً تاماً المناشدة الصادرة عن الشخصيات البارزة للتصدي لقضيتي البن والقطن بوصفهما من الأولويات العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more