"la promoción de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهوض
        
    • التشجيع على
        
    • مجال تعزيز
        
    • والتشجيع على
        
    • الدعوة إلى
        
    • بالنهوض
        
    • تعزيز استدامة
        
    • إن تعزيز
        
    • منها تشجيع
        
    • وبتعزيز
        
    • مجال تشجيع
        
    • تعزيز محو
        
    • الدعوة من أجل
        
    • فتعزيز
        
    • مسألة تعزيز
        
    Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la promoción de la Mujer UN معهد اﻷمم المتحدة الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة
    Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la promoción de la Mujer UN معهد اﻷمم المتحدة الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة
    Contribución a las actividades del Comité Mixto para la promoción de la Ayuda a las Cooperativas. UN الاسهام في أنشطة لجنة التشجيع على التعاونيات والنهوض بها.
    El órgano oficial responsable de la educación del público también intervendrá en la promoción de la transparencia en la administración. UN وينبغي أيضا أن تضطلع الهيئة الرسمية المسؤولة عن التعليم العام بدور في مجال تعزيز الانفتاح داخل الحكومة.
    Hemos integrado la historia de las religiones y la promoción de la tolerancia en el programa de estudio escolar. UN كما أدمجنا في مناهج مدارسنا تاريخ الأديان والتشجيع على التسامح.
    El segundo instrumento principal, especialmente importante en la relación con otras políticas económicas, es la promoción de la competencia. UN أما الأداة الرئيسية الثانية المهمة أهمية كبيرة إلى جانب السياسات الاقتصادية الأخرى فهي الدعوة إلى المنافسة.
    Al debatir la cuestión general del desarrollo, reconocemos la primacía de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي بحث قضية التنمية بشكل عام، نعترف بأن اﻷمم المتحدة تحتل مكان الصدارة في النهوض بالتعاون الدولي من أجــل التنمية.
    Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la promoción de la Mujer UN معهد اﻷمم المتحدة الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة
    Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la promoción de la Mujer UN معهد اﻷمم المتحدة الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة
    Se realizan esfuerzos para establecer un entorno propicio a la promoción de la inversión tanto nacional como extranjera. UN ويجري بذل الجهود لتهيئة بيئة تفضي إلــى النهوض بالاستثمار سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي.
    Entre los obstáculos que entorpecen la promoción de la mujer en la esfera política y pública, cabe señalar: UN ومن بين العراقيل التي تقف أمام النهوض بالمرأة في المجال السياسي والعام، نذكر العوامل التالية:
    Estatuto del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la promoción de la Mujer UN النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    En el proyecto de resolución se encomia a la UNESCO por el celo y la competencia de que ha hecho gala, especialmente en lo que se refiere a la promoción de la devolución de los bienes culturales. UN ويثني مشروع القرار على اليونسكو لما أبدته من حماس ومهارة، لا سيما في التشجيع على إعادة الممتلكات الثقافية.
    Hay que continuar con la promoción de la lactancia materna. UN كما ينبغي متابعة التشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Una de esas esferas ha sido la promoción de la organización de un mercado de microfinanciación internacional, que es objeto del presente documento. UN وأحد هذه المجالات التشجيع على تنظيم سوق دولية للتمويل الصغير، وهو ما تتناوله هذه الورقة.
    Se inspirará en buenas prácticas de todo el mundo para la promoción de la igualdad y la cohesión social. UN وستعتمد هذه الأداة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز المساواة والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    El Plan se centraba en dos cuestiones principales, a saber, la lucha contra el racismo y la promoción de la integración. UN وركزت خطة العمل على موضوعين رئيسيين هما: مكافحة العنصرية والتشجيع على الإدماج.
    Un factor fundamental de esa colaboración fue la promoción de la familia como elemento central de la política social. UN ومن أهم ما اشتملت عليه هذه الجهود التعاونية الدعوة إلى اعتبار اﻷسرة القضية الرئيسية في السياسة الاجتماعية.
    La experiencia del Fondo con la Secretaría de Estado para la promoción de la Mujer había sido bastante positiva. UN أما تجربة الصندوق مع أمانة الدولة المختصة بالنهوض بالمرأة فهي تجربة ايجابية تماما.
    Se puso de relieve la función de las bolsas de valores en la promoción de la presentación de informes sobre la sostenibilidad. UN وسلط الضوء على دور أسواق الأوراق المالية في تعزيز استدامة الإبلاغ.
    Se debe fomentar enérgicamente la promoción de la democracia y el mejoramiento de la situación relativa a los derechos humanos. UN إن تعزيز الديمقراطية والنهوض بحقوق الانسان يستوجبان المتابعة النشطة.
    Todos los países desarrollados deben esforzarse sustantivamente para evitar la destrucción de los ecosistemas, por ejemplo mediante la promoción de la producción y el consumo sostenibles. UN يتعين على جميع البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا موضوعية لمنع تدمير النظم البيئية بوسائل منها تشجيع الإنتاج والاستهلاك المستدامين.
    Esperamos que en esa ocasión los dirigentes reafirmen su compromiso con los derechos humanos y con la promoción de la comprensión y el respeto mutuos. UN ونأمل أن يؤكد القادة في تلك المناسبة التزامهم بحقوق الإنسان وبتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Se espera que merced a estas diversas medidas el personal participe de manera más activa y eficaz en la promoción de la labor fundamental de la Organización. UN وعن طريق هذه النهج المختلفة، يتوقع للموظفين أن يصبحوا أكثر اهتماما وأقوى فعالية في مجال تشجيع اﻷعمال الحيوية بالمنظمة.
    Su delegación estima que la promoción de la alfabetización debe situarse en el centro mismo de los esfuerzos encaminados al adelanto de la mujer. UN وذكر أن وفده يؤمن بأن تعزيز محو الأمية ينبغي أن يمثل لب الجهود الرامية إلى النهوض بالمرأة.
    iii) Defender la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y dar a las mujeres y las niñas la posibilidad de hacerse oír; UN ' 3` الدعوة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وكفالة إيجاد صوت قوي للنساء والفتيات؛
    la promoción de la estabilidad económica y la lealtad, y el mejoramiento de la integridad y la seguridad de los mercados financieros tienen carácter prioritario. UN فتعزيز الاستقرار والعدل الاقتصاديين وكذلك تحسين سلامة اﻷسواق المالية وأمنها أولويات عالية.
    la promoción de la igualdad de los sexos en la sociedad y en la vida de familia constituyó otra preocupación fundamental común. UN وكانت مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي الحياة اﻷسرية من الشواغل اﻷساسية المشتركة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more