"la publicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشر
        
    • إصدار
        
    • صدور
        
    • ونشر
        
    • بنشر
        
    • بإصدار
        
    • لنشر
        
    • لإصدار
        
    • الإعلان عن
        
    • اصدار
        
    • وبنشر
        
    • طبع
        
    • لصدور
        
    • بتوفر
        
    • المنشور الصادر في
        
    la publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Se prevé que la publicación de las Normas Uniformes sensibilice a la opinión pública. UN ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام.
    Además, la Sección ha asumido la responsabilidad plena de la publicación de actas literales en forma definitiva. CUADRO 25E.16. UN ويضاف الى ذلك أن القسم قد تولى المسؤولية الكاملة عن إصدار المحاضر الحرفية في شكلها النهائي.
    Se pueden comparar estas cifras con la publicación de 48 informes de auditoría con 1.402 recomendaciones en 1995. UN وهذا بالمقارنة مع إصدار ٤٨ تقرير مراجعة حسابات في عام ١٩٩٥، تضمنت ٤٠٢ ١ توصية.
    En 2010 está prevista la publicación de un nuevo informe sobre educación. UN ومن المقرر صدور تقرير جديد عن التعليم في عام 2010.
    De esta manera se logró un microespacio radial y la publicación de una columna semanal. UN وقد أمكن عن طريق هذا التحالف بث برامج إذاعية قصيرة ونشر مقال أسبوعي.
    Con arreglo a la Ley de 1983, el Gobierno estaba facultado para expropiar tierras mediante la publicación de un edicto en la Gaceta Oficial. UN وبموجب قانون صدر عام 1983، كانت الحكومة مخوَّلة الحق في نزع ملكية أرض بنشر إعلان عن ذلك في الجريدة الرسمية.
    la publicación de la serie de mapas geológicos comenzó en 1983 y su finalización está prevista para 1994. UN وقد بدأ نشر مجموعة الخرائط الجيولوجية في عام ١٩٨٣ ومن المقرر إنجازها في عام ١٩٩٤.
    Varios destacados editores internacionales han expresado un marcado interés en hacerse cargo de la publicación de esta colección. UN وأعرب عدد من كبار ناشري الكتب الدوليين عن رغبة شديدة في تولي نشر هذه السلسلة.
    Difunde publicaciones científicas y técnicas sobre las tendencias demográficas mediante la publicación de material, periódicos, libros y monografías especializados. UN تنشر كتابات علمية وتقنية عن الاتجاهات السكانية عن طريق نشر مواد متخصصة ومنشورات دورية وكتب ودراسات.
    Sin duda, la publicación de dichas directrices permitirá agilizar los trámites ante el Tribunal. UN وسيؤدي نشر هذه المبادئ التوجيهية دون شك، إلى اﻹسراع في إجراءات المحكمة.
    Se espera recibir una financiación exterior para proseguir la publicación de las actas oficiales del Comité, que se interrumpió en 1993. UN ويتوقع أن يتم تأمين تمويل خارجي لمواصلة نشر الوثائق الرسمية للجنة، الذي كان قد توقف في عام 1993.
    En Francia, la publicación de los dos documentos siguientes, destinados a un público amplio, representa un esfuerzo en aras de una mayor transparencia. UN وفي فرنسا، يجسد نشر الوثيقتين التاليتين جهدا يرمي إلى تحقيق المزيد من الشفافية بهدف الوصول إلى دائرة واسعة من الجمهور.
    Se deben tomar medidas inmediatas para atajar la publicación de tales cartas como documentos oficiales. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري لوقف إصدار هذه الرسائل بوصفها وثائق رسمية.
    Entre otras cosas, el proyecto incluye la publicación de un boletín sobre política. UN ومن بين أمور أخرى، يتضمن المشروع إصدار رسالة اخبارية عن السياسة.
    Es preciso seguir trabajando para mejorar la puntualidad en la publicación de los documentos. UN هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين إصدار الوثائق في موعدها.
    22. El Comité seguía estando muy preocupado por las demoras en la publicación de los documentos, que seguían produciendo un efecto negativo en sus trabajos. UN ٢٢ - وظلت اللجنة قلقة للغاية بشأن صدور الوثائق في وقت متأخــر، مما لا يزال يحدث أثرا سلبيا على أعمال اللجنة.
    Tras la publicación de esos informes se introdujeron varios cambios para reflejar las nuevas funciones de la Oficina, a saber: UN وبعد صدور هذين التقريرين تم إدخال عدد من التغييرات من أجل استيعاب المهام الجديدة للمكتب:
    Al respecto la realización de seminarios y la publicación de los resúmenes de los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia son muy útiles. UN وعقد الحلقات الدراسية ونشر ملخصات أحكام وفتاوى المحكمة الدولية سيكون جد مفيد في هذا الصدد.
    Al respecto, la India celebra la publicación de un manual de capacitación de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن الهند مغتبطة بنشر كتيب التدريب لﻷمم المتحدة.
    SEMANAS PARA la publicación de LA DOCUMENTACIÓN ANTERIOR A LOS PERÍODOS DE SESIONES UN اﻷسابيع الستة المتعلقة بإصدار وثائق ما قبل الدورة
    Las delegaciones también recibirían con agrado la publicación de un directorio telefónico actualizado. UN وسوف تكون الوفود مقدرة لنشر نسخة مستكملة لدليل الهاتف.
    Le agradeceré disponer la publicación de la Declaración sobre Zona de Paz Sudamericana como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وأكون ممتناً جداً لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار الإعلان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    la publicación de información sobre hechos significativos debe hacerse en forma más rápida y clara. UN ويجب الإعلان عن الوقائع الجوهرية بسرعة ووضوح أكثر.
    Pidió disculpas a la Comisión por el retraso en la publicación de los documentos y explicó las razones de ello. UN واعتذر الى اللجنة للتأخر في اصدار الوثائق، موضحا اﻷسباب التي أدت اليه.
    El Comité Consultivo está conmemorando ese hito mediante la organización de un seminario y la publicación de una colección de ensayos en la esfera del derecho internacional. UN وتحتفل اللجنة الاستشارية بهذا الحدث الهام بتنظيم حلقة دراسية وبنشر مجموعة من المقالات في ميدان القانون الدولي.
    Ayuda para la creación de un grupo de coordinación de nueve grupos de derechos humanos y en particular sufragar los gastos de la publicación de un boletín UN المساعدة في تشكيل فريق تنسيقي لتسع مجموعات من المجموعات المعنية بحقوق اﻹنسان، وسداد تكاليف طبع رسالة إخبارية
    Contribución a la publicación de la Misión para la celebración del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, Documentation française, 1998 UN إسهام في نشرة بعثة الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الوثائق الفرنسية، 1988
    Se seguirá informando al personal sobre la disponibilidad de programas de capacitación a través de la publicación de anuncios y avisos actualizados en los sitios web de las Naciones Unidas y a través de una red de centros de coordinación del aprendizaje de las oficinas y departamentos. UN وتستمر إحاطة الموظفين علما بتوفر برامج تدريب عن طريق إعلانات ونشرات مستكملة في مواقع الأمم المتحدة على الإنترنت وعن طريق شبكة لمراكز تنسيق التعلم في المكاتب والإدارات.
    Las conclusiones de la investigación se incluyeron en la publicación de 2005. UN وأدرجت نتائج البحث في المنشور الصادر في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more