Se expresó la opinión de que la redacción de dicho párrafo debía ajustarse al Artículo 2 de la Carta. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها انه ينبغي ان تتمشى صياغة الفقرة مع المادة ٢ من الميثاق. |
En ese contexto, la otra gran tarea que debemos completar durante los próximos meses es la redacción de la declaración de 1995. | UN | وفي هذا السياق، علينا أيضا أن ننجز في اﻷشهر القليلة المقبلة مهمة جسيمة أخرى هي صياغة إعلان عام ٥٩٩١. |
Deseo recordar que Rusia participó activamente en la redacción de la Declaración. | UN | وأود أن أذكر أن روسيا شاركت بنشاط في صياغة اﻹعلان. |
Las limitaciones de tiempo y la redacción de reservas vagas o básicamente generales pueden dar lugar a que los Estados no puedan cumplir esa obligación. | UN | فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام. |
La comunidad internacional debe atribuir prioridad a la redacción de la convención y crear las condiciones necesarias para este ejercicio. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha proporcionado asistencia y asesoramiento para la redacción de esas y otras leyes pertinentes. | UN | وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة. |
La Corte hace notar la redacción de la pregunta presentada por el Consejo es muy distinta de la propuesta por el Secretario General. | UN | وسوف تشير المحكمة إلى أن صيغة السؤال الذي عرضه المجلس تختلف إلى حد ما عن تلك التي اقترحها اﻷمين العام. |
Asimismo, la Sociedades participó en la redacción de varios documentos preparados por las redes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، اشتركت جمعية كولبنغ الدولية في صياغة عدة وثائق تعدها شبكات المنظمات غير الحكومية. |
Sería preferible reservar la redacción de esas disposiciones a una conferencia diplomática, como se decidió respecto de otras convenciones internacionales. | UN | وسيكون من اﻷفضل ترك صياغة هذه اﻷحكام لمؤتمر دبلوماسي، كما تقرر ذلك في حالة الاتفاقيات الدولية اﻷخرى. |
la redacción de la disposición es inequívoca y no abre la puerta a este argumento. | UN | ذلك أن صياغة الحكم واضحة وهي لا تفسح المجال لهذا النوع من الدفاع. |
En opinión de algunos Estados, la redacción de este artículo mejoraría si se ciñera más a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق. |
Cuarto, reconocemos el aporte sumamente valioso de los grupos de amigos a la redacción de resoluciones del Consejo. | UN | رابعا، نحن نسلم بالمساهمة القيمة جدا التي تقدمها مجموعات أصدقاء الرئيس في صياغة قرارات المجلس. |
la redacción de estos códigos ha vinculado a muy diversos interesados a los que probablemente afectará su adopción. | UN | وقد جمعت صياغة هذه المدونات بين طائفة واسعة من ذوي المصالح الذين قد يتأثرون باعتمادها. |
También parece que constituyeron problemas otros aspectos de la redacción de la carta de crédito. | UN | كما أن هناك جوانب أخرى من صياغة خطاب الاعتماد تثير، فيما يبدو، المشاكل. |
Proseguirá la redacción de documentos que reglamenten las otras formas de cooperación internacional previstas en la Carta de la Organización. | UN | وسوف يستمر العمل على صياغة الصكوك التي تنظم سائر أشكال التعاون الدولي للمنظمة، والمنصوص عليها في ميثاقها. |
La delegación nigeriana pide a los Estados Miembros que demuestren mayor flexibilidad y una sólida voluntad política para poder finalizar la redacción de esos proyectos. | UN | لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين. |
:: Prestación de asistencia judicial internacional, incluida la redacción de memorandos de entendimiento para resolver cuestiones de extradición | UN | :: تقديم المساعدة القضائية الدولية بما في ذلك صياغة مذكرات التفاهم لحل مشاكل تسليم المجرمين |
Así pues, el Tribunal falló que la decisión no podía basarse exclusivamente en la redacción de la disposición. | UN | ووفقاً لذلك، رأت المحكمة أنه لا يمكن أن يستند القرار بصورة حصرية على صياغة المادة. |
la redacción de la última parte del párrafo 10 debería ser más matizada. | UN | وصياغة الجزء الأخير من الفقرة 10 ينبغي أن تكون أكثر دقة. |
En el manual se brindarán directrices para la redacción de legislación y se presentarán estatutos modelo. | UN | وسيقدم الدليل مبادئ توجيهية لصياغة التشريعات وسيوفر نظما أساسية نموذجية. |
Su delegación espera que la CNUDMI pueda continuar sus trabajos iniciando la redacción de disposiciones modelo sobre la contratación de servicios. | UN | ويأمل وفده في أن تضطلع اللجنة بأعمال أخرى تتعلق بصياغة أحكام نموذجية بشأن اشتراء الخدمات. |
Estas delegaciones consideraron que era prematuro pensar en negociaciones sobre un código o en la redacción de éste y China insistió en ello. | UN | وهذه الوفود ووفد الصين أكدت على أن من السابق ﻷوانه التفكير في مفاوضات حول المدونة أو وضع صيغة لها. |
Como se ha hecho en oportunidades anteriores, se encomendará a expertos externos la redacción de dichos documentos. | UN | وكما حدث في المناسبات المماثلة السابقة، ستسند كتابة الورقات الى خبراء خارجيين. |
la redacción de este documento absorberá sin duda gran parte de nuestro tiempo. | UN | وبالتأكيد فإن وضع مشروع هذه الوثيقة سيستغرق جزءاً كبيراً من وقتنا. |
Bélgica apoya la redacción de un instrumento jurídico internacional que obligue a los Estados partes a tipificar como delito la explotación sexual de los niños. | UN | وأعلن تحبيذ بلجيكا لصوغ صك قانوني دولي يرغم الدول اﻷطراف على تجريم الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Al parecer, ha participado en actividades en pro de esas organizaciones, como la distribución de panfletos, la fijación de carteles y la redacción de ensayos. | UN | ويقول إنه شارك في أنشطة هاتين المنظمتين مثل توزيع المنشورات، وتعليق الملصقات وكتابة المقالات. |
También se proporcionó asistencia especial a la secretaría de la Cumbre para la redacción de informes y la prestación de servicios a los períodos de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وقدمت أيضا مساعدة مخصصة الى أمانة مؤتمر القمة في إعداد مشاريع التقارير وتوفير الخدمات اللازمة لدورات اللجنة التحضيرية. |
ii) Antes de la redacción de cualquier ley nueva debían celebrarse consultas con el mecanismo nacional sobre igualdad de género; | UN | ' 2` قبل وضع مسودة أي قوانين، يجب إجراء مشاورات مع الهيئة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين؛ |
Se sugirió además que tal vez fuese conveniente que la Comisión preparara directrices para ayudar a las partes en la redacción de acuerdos de arbitraje que previeran la acumulación de causas arbitrales en un único procedimiento. | UN | ورئي أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية تساعد الأطراف على صوغ اتفاقات تحكيم تتوخى دمج الإجراءات. |
Participó en varias reuniones de grupos relativas a los Estados sin litoral y geográficamente desfavorecidos; colaboró en la redacción de borradores de documentos de negociación. | UN | شارك في وضع مشاريع تفاوضية بالعديد من اجتماعات اﻷفرقة المتصلة بالدول غير الساحلية والدول المتضررة جغرافيا؛ |
La UNODC ha contribuido a mejorar el acceso a la asistencia letrada, incluida la investigación, la redacción de leyes, la creación de infraestructura y la capacitación. | UN | وقد ساهم المكتب في تحسين الحصول على المساعدة القانونية، بما فيها البحوث وصوغ التشريعات وبناء الهياكل الأساسية والتدريب. |
17. La Junta decidió celebrar consultas oficiosas durante el período de sesiones con objeto de facilitar la redacción de las decisiones y confió la presidencia de esas consultas a los Vicepresidentes, Sres. | UN | 17- وقرر المجلس عقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة بهدف تيسير اعداد مشاريع المقررات، وعهد الى نائبي الرئيس، السيد م. |