Me reuní varias veces y mantuve varias conversaciones telefónicas con dirigentes de la región y con representantes de los gobiernos interesados. | UN | وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية. |
Opinamos que el boicoteo limita innecesariamente el desarrollo económico de la región y, en especial, puede restringir el desarrollo de la nueva administración palestina. | UN | إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
Esta es la posición que asumimos ante la región y ante la comunidad internacional. | UN | وهذا هو موقفنا في المنطقة وفي إطار المجتمع الدولي على حد سواء. |
Esto debe negociarse libre y directamente entre todos los Estados de la región y se deberían incluir arreglos de verificación mutuos. | UN | وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل. |
Suscitó gran interés en los países de la región y a nivel internacional. | UN | وهي ولﱠدت اهتماما هائلا فيما بين بلدان المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
Cerca del 90% de las consultorías fueron de carácter local y el resto de la región y de fuera de la región. | UN | وكان ما يقرب من ٩٠ في المائة من الخبرات الاستشارية محليا وكانت البقية من المنطقة وبعضها من خارج المنطقة. |
Otros en número más pequeño prosiguieron a otros países, en la región y otras partes. | UN | وواصلت أعداد أقل سيرها نحو بلدان أخرى، في المنطقة الاقليمية وفي مواقع أخرى. |
El Iraq forma parte de la región y su continuo sometimiento afecta la seguridad y la estabilidad de toda la región. | UN | فالعراق جزء أساسي من المنطقة واستمرار تعرضه للحالة الراهنة يؤثر على الأمن والاستقرار فيها بأسرها على المدى الطويل. |
Una verdadera espada de Damocles pende sobre los Estados de la región y sobre los miembros de la comunidad internacional. | UN | وسيف داموكليس الحقيقي المسلط فوق رؤوس دول المنطقة وفوق رؤوس أعضاء المجتمع الدولي هو أسلحة إسرائيل النووية. |
Objetivo: Mantener el desarrollo económico en la región y, al mismo tiempo, lograr una integración equilibrada en la economía mundial. | UN | الهدف: كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي. |
No vamos a lograr mucho si extinguimos un incendio en una parte de la región y surge uno nuevo en otra. | UN | ولن نحقق الكثير إن أخمدنا النيران في ركن من أركان المنطقة ورأيناها تشتعل من جديد في ركن آخر. |
Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. | UN | وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة. |
Reconocieron también que no se habían producido progresos suficientes en la región y que la inversión en los niños seguía siendo fundamental. | UN | وأقرت الوفود أيضا بعدم إحراز تقدم كاف في المنطقة وبأن الاستثمار في الأطفال ما زال يشكل عنصرا بالغ الأهمية. |
El grupo promovía la aplicación de las recomendaciones del informe en la región y en todo el mundo. | UN | وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم. |
Una solución justa de la controversia en Jammu y Cachemira transformaría la región y permitiría a su pueblo centrarse en el desarrollo. | UN | وأكد أن التوصل إلى تسوية عادلة للنـزاع في جامو وكشمير سيحول المنطقة ويمكِّن شعبها من تركيز طاقاته على التنمية. |
Se espera que el establecimiento de la Oficina impulse iniciativas de desarrollo industrial en la región y permita a los Estados intercambiar experiencias. | UN | ويؤمل أن انشاء هذا المكتب سوف يعطي دفعة لجهود التنمية الصناعية في المنطقة وأنه سوف يمكّن الدول من تبادل الخبرات. |
Un Sáhara autónomo será la mejor garantía de estabilidad en la región y de seguridad en el Mediterráneo. | UN | وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط. |
Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Resaltan, sin embargo, los esfuerzos mencionados por dos países por transmitir sus conocimientos y experiencias a otros países de la región y del mundo. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم. |
Los enfrentamientos armados entre el Sudán y Sudán del Sur también entrañan grandes riesgos para ambos países, la región y el continente en general. | UN | وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة. |
:: Apoyo técnico para la elaboración de un documento de política sobre los problemas y las oportunidades que presenta la integración regional en la región y la subregión | UN | :: تقديم الدعم التقني لإعداد ورقة سياسات عن تحديات وفرص التكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
El Oriente Medio se caracteriza por algo realmente horrendo que pone en peligro la estabilidad y la seguridad de la región y del mundo. | UN | تنفرد منطقة الشرق الأوسط بأمر مرعب حقا يهدد أمن واستقرار المنطقة والعالم. |
En el contexto del control de armamentos de la región y de las medidas conexas de fomento de la confianza militar acordadas en otras instancias por Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia, mi Gobierno propiciará que oficiales de las fuerzas armadas del otro país realicen visitas de familiarización e intercambio de personal. | UN | في إطار تحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي وما يتصل به من تدابير عسكرية لبناء الثقة، اتفقت عليها في مكان آخر كل من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ستشجع حكومتي زيارات التعارف وتبادل الزيارات بين ضباط أركان القوات المسلحة لكل من البلدين. |
El Iraq cuenta con el apoyo que la comunidad internacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales le prestan sin reservas en el marco del Pacto Internacional para el Iraq, para que pueda recuperar su lugar en la región y en el mundo. | UN | 44 - وختمت قائلة إن العراق يعتمد على الدعم غير المشروط للمجتمع الدولي والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في إطار العهد الدولي مع العراق لمساعدته على استعادة موقعه في المنطقة وفي العالم. |
12. Creemos que la asistencia técnica debe responder a las necesidades específicas de los países de la región y tener en cuenta las siguientes cuestiones: | UN | 12 - æäÚÊÞÏ Ãä ÇáãÓÇÚÏÉ ÇáÊÞäíÉ íäÈÛí Ãä ÊáÈí ÇáÇÍÊíÇÌÇÊ ÇáãÍÏÏÉ áÈáÏÇä ÇáãäØÞÉ ãÚ ãÑÇÚÇÉ ÇáãÓÇÆá ÇáÊÇáíÉ: |
Confío en que el resultado de las negociaciones de Teherán sirva a los intereses de los pueblos de Tayikistán, de la región y del mundo. | UN | إني أعتقد أن نتيجة مفاوضات طهران ستخدم مصالح شعوب طاجيكستان والمنطقة والعالم بأسره. |