Una lección conexa es la relativa al acceso a la tecnología nuclear. | UN | ويتعلق أحد الدروس ذات الصلة بإمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية. |
Apoyamos firmemente el diálogo internacional en curso sobre la limitación de la propagación de la tecnología nuclear sensible. | UN | ونحن نؤيد بقوة الحوار الدولي الذي بدأ ينشأ بهدف الحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
Este artículo rechaza explícitamente cualquier sugerencia de que el comercio de la tecnología nuclear pueda ser irrestricto. | UN | وهــذه المــادة ترفــض صراحة أي مقترح يفيد بأن التجارة في التكنولوجيا النووية يمكن أن تكون غير مقيدة. |
En el texto presentado por los patrocinadores se trata ya el tema de la cooperación técnica y del acceso a la tecnología nuclear sin discriminación. | UN | والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية. |
artículo IV. Mediante programas multilaterales y bilaterales, fomenta las numerosas aplicaciones pacíficas y benéficas de la tecnología nuclear. | UN | ويشجع عن طريق برامج متعددة الأطراف أو ثنائية، أوجه الاستخدام العديدة السلمية والنافعة للتكنولوجيا النووية. |
No obstante, este problema no guarda relación alguna con la cuestión de la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | بيد أن هذه القضية لا صلة لها بمسألة استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
Los reactores de investigación han aportado una contribución importante al desarrollo científico y tecnológico y proporcionan acceso a muchos beneficios de la tecnología nuclear. | UN | وتساهم مفاعلات البحوث مساهمة جليلة في التطور العلمي والتكنولوجي، وتتيح الحصول على فوائد عديدة من التكنولوجيا النووية. |
Los reactores de investigación han aportado una contribución importante al desarrollo científico y tecnológico y proporcionan acceso a muchos beneficios de la tecnología nuclear. | UN | وتساهم مفاعلات البحوث مساهمة جليلة في التطور العلمي والتكنولوجي، وتتيح الحصول على فوائد عديدة من التكنولوجيا النووية. |
Los controles de exportación, lejos de ser un obstáculo para el desarrollo comercial en la esfera de la tecnología nuclear con fines pacíficos, son un componente esencial del sistema internacional de no proliferación. | UN | وضوابط التصدير، وهي أبعد ما تكون عن أن تمثل عقبة أمام تنمية التجارة في استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية، هي عنصر جوهري من عناصر النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Hay que garantizar a los Estados partes en el Tratado un acceso preferencial a la tecnología nuclear. | UN | وينبغي ضمان أفضلية الوصول الى التكنولوجيا النووية للدول اﻷطراف في المعاهدة. |
La seguridad es un factor fundamental en la utilización de la tecnología nuclear. | UN | ويعد اﻷمان اعتبارا أساسيا في مجال استخدام التكنولوجيا النووية. |
La aparición de agentes no estatales con interés en la tecnología nuclear es una tendencia preocupante, y nos complace que el Organismo esté contribuyendo a los esfuerzos por garantizar que los materiales nucleares no caigan en manos indebidas. | UN | وإن ظهور فاعلين آخرين من غيــر الـدول لهـم مصلحة في التكنولوجيا النووية يمثل اتجاها يبعث القلق، ويسعدنا أن الوكالة تسهم في الجهود الرامية إلى ضمان عدم وقوع المواد النوويــة فـي أيــد تسيء استخدامها. |
La segunda esfera en la que quiero centrar la atención es la contribución de la transferencia de la tecnología nuclear para el desarrollo. | UN | والميدان الثاني الذي أود أن أركز عليه يتعلق باﻹسهام في نقل التكنولوجيا النووية من أجل التنمية. |
Debería ser al contrario: habría que ayudar y alentar a los países en desarrollo a utilizar la tecnología nuclear para la paz. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية وتشجيعها على استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
Los Estados partes alientan al OIEA a que siga fortaleciendo la cooperación técnica en la esfera de la energía nuclear y de las aplicaciones de la tecnología nuclear. | UN | وتشجع الدول الأطراف الوكالة على زيادة تعزيز التعاون التقني في مجال الطاقة النووية واستخدامات التكنولوجيا النووية. |
Quisiera ahora hablar de la labor del Organismo en el área de la tecnología nuclear. | UN | وأنتقل اﻵن إلى عمل الوكالة في مجال التكنولوجيا النووية. |
El programa de cooperación técnica del OIEA es también una parte importante de su función de alentar la utilización de la tecnología nuclear para la paz, la salud y el desarrollo en el mundo. | UN | وبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل أيضا جزءا من الدور الذي تضطلع به الوكالة في تشجيع استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية والصحية واﻹنمائية في جميع أرجاء العالم. |
Se debe garantizar el derecho legítimo de todos los países, en particular de la mayoría de los países en desarrollo, de aprovechar los beneficios de la tecnología nuclear. | UN | ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية. |
Por otro lado, la propagación irresponsable de la tecnología nuclear constituye una gran preocupación. | UN | ومن ناحية أخرى، يمثل الانتشار غير المسؤول للتكنولوجيا النووية مصدر قلق كبير. |
Las diversas adaptaciones de la tecnología nuclear han supuesto contribuciones importantes a la mejora de la calidad de vida en muchas naciones. | UN | أتاحت التطبيقات المختلفة للتكنولوجيا النووية تحقيق خطوات رائعة في اﻹسهام في تحسين نوعية الحياة في كثير من الدول. |
Desde el decenio de 1970 se han producido importantes avances de la tecnología nuclear entre los que figuran los siguientes: | UN | ومنذ السبعينات، والتكنولوجيا النووية تشهد تطورات هائلة في المجالات التالية: |
Sin embargo, también se deben tener presentes las cuestiones de imagen, porque el público general tiende a desconfiar de la tecnología nuclear. | UN | غير أنه لا بدَّ أيضاً من النظر بعين الاعتبار إلى المسائل الخاصة بالسُّمعة لأنَّ الناس يرتابون في التكنولوجيات النووية. |
Egipto ha apoyado al OIEA desde su creación, convencido de su papel en la promoción de la paz internacional y el uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos en ámbitos de beneficio para las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo y para satisfacer las necesidades internacionales en toda una serie de esferas. | UN | وقد دعمت مصر الوكالة منذ إنشائها إيمانا بدورها في دعم السلم الدولي والاستخدام السلمي للتقنية النووية في مجالات تخدم الطموحات النووية للدول النامية وتلبي الاحتياجات الدولية في قطاع عريض من المجالات. |
La comunicación de la información contenida en la tecnología nuclear de carácter confidencial también se controla mediante la concesión de permisos. | UN | ويخضع نقل المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا النووية الحساسة للسيطرة أيضا بفعل ارتهانه بإذن السلطات. |
Para un país en desarrollo como Kenya, el acceso a la tecnología nuclear es fundamental y se le debe suministrar de una manera garantizada y previsible. | UN | وبالنسبة لبلد نام مثل كينيا، فإن الحصول على تكنولوجيا نووية يعد أمرا حيويا ويجب أن يكون متاحا بطريقة مضمونة ويمكن التنبؤ بها. |
Algunos de esos gobiernos han hecho un uso abusivo de la tecnología nuclear y la han utilizado para fines no pacíficos, incluida la fabricación de bombas nucleares, e incluso algunos de ellos tienen un historial terrorífico en cuanto a su uso contra la humanidad. | UN | ولقد أساء بعض هذه الحكومات استخدام التكنولوجيا الذرية بتسخيرها لأغراض غير سلمية، بما في ذلك إنتاج القنابل النووية، بل إن البعض له سجل قاتم لاستعمالها ضد البشرية. |
Ese instrumento jurídico es considerado como la piedra angular del marco jurídico marroquí que rige los usos pacíficos de la tecnología nuclear. | UN | ويعتبر هذا الصك القانوني حجر الزاوية في العدة القانونية المغربية التي تنظم أوجه استخدام التقنيات النووية في الأغراض السلمية. |
33. La Conferencia reconoce que la transferencia de equipo, información, materiales e instalaciones, recursos o dispositivos relacionados con la tecnología nuclear debe ajustarse a las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del Tratado. | UN | 33 - ويسلم المؤتمر بأن نقل المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة المتصلة بالطاقة النووية ينبغي أن يكون متفقا مع التزامات الدول المنصوص عليها في المعاهدة. |
No solamente Nigeria, sino África en general se beneficiarán de la tecnología nuclear para contribuir a controlar y eliminar enfermedades transmitidas por insectos y plagas. | UN | ولن تستفيد نيجيريا وحدها بل أفريقيا بصفة عامة من التكنولوجيا الوطنية مما سوف يساعد على السيطرة على الأمراض والآفات التي تنقلها الحشرات والقضاء عليها. |
Ese instrumento proporciona un marco jurídico reforzado para las medidas de seguridad tecnológica y física relacionadas con todas las cuestiones concernientes a la tecnología nuclear y espacial, las instalaciones, los sistemas y los materiales nucleares, el personal correspondiente y la información conexa, etc. | UN | وهو يوفّر تغطية قانونية معزّزة متكوّنة من تدابير للأمن والسلامة بشأن جميع المسائل ذات الصلة بالتكنولوجيات النووية والفضائية وبالمنشآت والمنظومات والمواد النووية، وما يتصل بها من موظفين ومعلومات، وما إلى ذلك. |
También se ha confiado al OIEA el mandato de verificar que la tecnología nuclear con fines pacíficos no se modifique para fines militares. | UN | ويعهد أيضا للوكالة الدولية للطاقة الذرية بولاية التحقق من أن التقنية النووية السلمية لا تستخدم في تحقيق أغراض عسكرية . |