"la tortura y el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعذيب واللجنة
        
    • التعذيب وسوء
        
    • التعذيب وعلى
        
    • التعذيب ومركز
        
    • التعذيب والمادة
        
    El Tribunal se había remitido ampliamente al Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos. UN وقد اقترضت المحكمة على نطاق واسع من لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    103. En opinión de la observadora de Suecia, todavía no estaba claro el vínculo entre el Comité contra la Tortura y el nuevo subcomité. UN ٣٠١- ورأت المراقبة من السويد أن العلاقة بين لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية الجديدة لم تتضح بعد.
    ix) Aplique las recomendaciones de todos los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN `9 ' تنفيذ التوصيات الصادرة عن جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Estado parte debe adoptar medidas para combatir la Tortura y el maltrato en todas sus formas y prohibirlos en su legislación. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها.
    El Estado parte debe adoptar medidas para combatir la Tortura y el maltrato en todas sus formas y prohibirlos en su legislación. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها.
    ix) Aplique las recomendaciones de todos los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN ' 9` تنفيذ التوصيات الصادرة عن جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Alemania recomendó que se adoptaran medidas para mejorar las condiciones en las prisiones y seguir las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos. UN وأوصت ألمانيا البرازيل باتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Alentó también a Benin a que siguiera aplicando las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وشجعت بنن أيضاً على مواصلة تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Alemania recomendó que se adoptaran medidas para mejorar las condiciones en las prisiones y seguir las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos. UN وأوصت ألمانيا باتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El Canadá señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité de los Derechos del Niño, el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos habían expresado su preocupación por los informes que denunciaban el maltrato de los romaníes por parte de agentes de policía. UN وأشارت كندا إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها إزاء معلومات أفادت بإساءة معاملة أفراد الشرطة لجماعة الروما.
    44. El Grupo de Contacto del Comité contra la Tortura y el SPT, integrado por dos miembros de cada órgano, siguió facilitando la comunicación. UN 44- وواصل فريق الاتصال المشترك، الذي يتكون من عضوين من كل من لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية، تيسير الاتصالات.
    Hasta el momento, sólo el Comité contra la Tortura y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer han utilizado este procedimiento. La breve introducción del procedimiento que hicieron los representantes de esos comités dio lugar a diversas preguntas de los representantes de los órganos de tratados que no disponían de tal procedimiento. UN وقد أثار عرض موجز للإجراء المشار إليه قدمه ممثلا لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عددا من الأسئلة من جانب ممثلي هيئات المعاهدات التي ليس لديها إجراء من هذا القبيل.
    A ese respecto, se mencionó el procedimiento de las listas de cuestiones previas a la presentación de informes que habían adoptado el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos. UN وفي ذلك الصدد، أُشير إلى الإجراء الخاص بإعداد قوائم للمسائل قبل تقديم التقارير، الذي اعتمدته لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Tomó nota de la Ley de Migración y Extranjería de 2009, pero señaló que el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos habían expresado preocupación acerca de la detención provisional y el internamiento de extranjeros. UN وأحاطت كندا علماً بقانون الهجرة والأجانب لعام 2009 لكنها أشارت إلى أن لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربتا عن القلق بشأن الحبس الاحتياطي واحتجاز الأجانب.
    También insta a que se aumente la cooperación con los mecanismos de los órganos de tratados pertinentes, incluidos el Comité contra la Tortura, el Subcomité para la Prevención de la Tortura y el Comité de Derechos Humanos. UN كما يحث على تعزيز التعاون مع آليات هيئات المعاهدات ذات الصلة، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية لمنع التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Participó también en el examen periódico universal, los períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN كما شارك في الاستعراض الدوري الشامل وجلسات مجلس حقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري.
    Belarús recordó las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Humanos sobre la investigación de los presuntos casos de tortura y tratos crueles. UN وأشارت إلى توصيتي كل من لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة.
    Como prueba presenta informes de Amnistía Internacional que tratan en particular de la prisión arbitraria, la Tortura y el maltrato de los reclusos y la pena de muerte en China, así como informes de Vigilancia de los Derechos Humanos/Asia y otras instituciones y artículos de prensa. UN وتأييدا لﻹصرار على زعمه، فهو يقدم تقاريرا من هيئة العفو الدولية تشير، بشكل خاص إلى السجن التعسفي، واللجوء إلى التعذيب وسوء معاملة السجناء وعقوبة الاعدام في الصين فضلا عن تقارير من منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا ومؤسسات أخرى ومقالات صحفية.
    El autor sostiene que la hematuria que lo aquejaba es un síntoma común de la tortura y los maltratos graves y fue el efecto directo e indiscutible de la Tortura y el grave maltrato de que fue objeto. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن النزف الذي يعاني منه هو علامة شائعة على التعذيب وسوء المعاملة القاسيين، وأنه النتيجة المباشرة البديهية لما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة قاسية.
    Le quedó inequívocamente claro que el Gobierno debía expresar con carácter urgente y sin ambigüedades su condena respecto de la Tortura y el maltrato cuando funcionarios superiores de la policía y altos mandos del ejército le señalaron de forma reiterada que la tortura era aceptable en algunos casos, y que desde luego se practicaba sistemáticamente. UN وقد عبر المقرر الخاص بأوضح العبارات ضرورة قيام الحكومة بصفة عاجلة بتوجيه رسالة واضحة لا لبس فيها تدين بها التعذيب وسوء المعاملة، وذلك عندما كرر كبار مسؤولي الشرطة وكبار العسكريين القول له إن التعذيب مقبول في بعض الظروف وأنه يمارس بالفعل بصورة منتظمة.
    44. Suiza felicitó a Filipinas por su ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y el Estatuto de Roma. UN 44- وهنأت سويسرا الفلبين لتصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وعلى نظام روما الأساسي.
    Durante el último período de sesiones de la Comisión la secretaría del Fondo, en colaboración con el Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de la Tortura y el Centro de Rehabilitación e Investigaciones para las Víctimas de la Tortura de Copenhague, organizó una conferencia sobre la asistencia a las víctimas de la tortura abierta al público. UN وتم أيضا بواسطة أمانة الصندوق وبالتعاون مع المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب ومركز كوبنهاغن ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب، تنظيم مؤتمر لمساعدة ضحايا التعذيب في أثناء الدورة اﻷخيرة للجنة، وإتاحته للجمهور.
    El Comité reitera al Estado parte que, tal como afirmó en las respuestas escritas a la lista de cuestiones, debería revisar su legislación penal, incluido el artículo 235 de su Código Penal, a fin de garantizar el pleno cumplimiento del artículo 1 de la Convención contra la Tortura y el artículo 7 del Pacto. UN تكرر اللجنة التأكيد على أنه ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها الجنائية على النحو الذي أكدته في الردود الكتابية على قائمة القضايا، بما فيها المـادة 235 من قانونها الجنائي، وذلك بغية ضمان الامتثال التام للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب والمادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more