"la unctad en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأونكتاد في
        
    • للأونكتاد في
        
    • اﻷونكتاد على
        
    • الأونكتاد الوارد في
        
    • به الأونكتاد
        
    • يقدمه الأونكتاد
        
    • الأونكتاد ضمن
        
    • والأونكتاد في
        
    Si no se le ponía fin, esa guerra cruel tendría repercusiones negativas sobre los proyectos de la UNCTAD en el futuro. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    Si no se le ponía fin, esa guerra cruel tendría repercusiones negativas sobre los proyectos de la UNCTAD en el futuro. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    Por último, pide información acerca de los planes para la eliminación gradual de la participación de la UNCTAD en el Programa de Centros de Comercio. UN وأخيراً استفسر عن الخطط الهادفة إلى إنهاء مشاركة الأونكتاد في برنامج النقاط التجارية تدريجياً.
    Debe reactivarse la función central de la UNCTAD en el estudio de los temas generales que afectan al desarrollo, incluida la coherencia. UN وينبغي إعادة تنشيط الدور المركزي للأونكتاد في تناول مواضيع عامة تؤثر في التنمية بما في ذلك التماسك.
    La concentración de la UNCTAD en el alivio de la pobreza podría vincularse a sus mandatos sobre el comercio, la inversión extranjera directa, la ciencia y la tecnología, los productos básicos y los países menos adelantados. UN وتركيز اﻷونكتاد على تخفيف الفقر يمكن ربطه بولاياته في مجالات التجارة، والاستثمار المباشر اﻷجنبي، والعلم والتكنولوجيا، والسلع اﻷساسية، وأقل البلدان نموا.
    Por último, pide información acerca de los planes para la eliminación gradual de la participación de la UNCTAD en el Programa de Centros de Comercio. UN وأخيراً استفسر عن الخطط الهادفة إلى إنهاء مشاركة الأونكتاد في برنامج النقاط التجارية تدريجياً.
    En el examen de mitad de período se insiste con mucho acierto en la importancia del consenso de Monterrey, así como en la función de la UNCTAD en el proceso complementario. UN وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة.
    En el examen de mitad de período se insiste con mucho acierto en la importancia del consenso de Monterrey, así como en la función de la UNCTAD en el proceso complementario. UN وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة.
    En el examen de mitad de período se insiste con mucho acierto en la importancia del consenso de Monterrey, así como en la función de la UNCTAD en el proceso complementario. UN وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة.
    Las actividades de la UNCTAD en el marco del proyecto también han conducido a la formulación de políticas más generales y sostenibles a mediano plazo y largo plazo. UN كما أن أنشطة الأونكتاد في إطار المشروع أفضت إلى صياغة سياسات تجارية أكثر شمولا واستدامة في الأمدين المتوسط والأطول.
    Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    Los 40 años de la UNCTAD en el sector del comercio y el desarrollo deberían ayudar a responder a esas expectativas. UN وينبغي للخبرة التي اكتسبها الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية على مدى أربعين سنة أن تساعد في الاستجابة لهذه التوقعات.
    Los 40 años de la UNCTAD en el sector del comercio y el desarrollo deberían ayudar a responder a esas expectativas. UN وينبغي للخبرة التي اكتسبها الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية على مدى أربعين سنة أن تساعد في الاستجابة لهذه التوقعات.
    Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    Para terminar, el orador reafirmó todo el apoyo de su Gobierno a la participación de la UNCTAD en el proceso intergubernamental. UN وختاما، أعاد المتحدث تأكيد دعم حكومته القوي لمشاركة الأونكتاد في العملية الحكومية الدولية.
    Debe reactivarse la función central de la UNCTAD en el estudio de los temas generales que afectan al desarrollo, incluida la coherencia. UN وينبغي إعادة تنشيط الدور المركزي للأونكتاد في تناول مواضيع عامة تؤثر في التنمية بما في ذلك التماسك.
    A ello se suman las contribuciones voluntarias puestas a disposición de la UNCTAD en el marco de los programas multilaterales de ayuda. UN وكان ذلك بالإضافة إلى التبرعات المقدمة للأونكتاد في سياق برامج المساعدات المتعددة الأطراف.
    Ahora es posible descargar documentos en inglés anteriores al período de sesiones desde el sitio de la UNCTAD en el Web cuatro semanas antes de la reunión intergubernamental correspondiente. UN ومن الممكن اﻵن استخراج الوثائق السابقة للدورة باللغة الانكليزية من موقع اﻷونكتاد على الويب في أجل يسبق الاجتماع الحكومي الدولي المعني بأربعة أسابيع.
    El desarrollo regional y la cooperación Sur-Sur podían ir de la mano, y podían aumentar aún más con un impulso de los flujos financieros Sur-Sur con la mediación del Banco Africano de Desarrollo, según lo había propuesto la UNCTAD en el Informe sobre los países menos adelantados 2011. UN ويمكن للتنمية الإقليمية والتعاون بين الجنوب والجنوب أن يسيرا جنباً إلى جنب وأن يتعززا من خلال زيادة التدفقات المالية بين الجنوب والجنوب التي يمكن لمصرف التنمية الأفريقي أن يؤدي دور الوسيط فيها وفقاً لما تضمنه اقتراح الأونكتاد الوارد في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011.
    La función de la UNCTAD en el marco de su mandato debería ser contribuir a garantizar esa coherencia. UN وينبغي أن يتمثل الدور الذي يضطلع به الأونكتاد ضمن ولايته في المساعدة على تحقيق ذلك التماسك.
    La estrategia tiene por objeto dar más importancia al papel desempeñado por la cooperación técnica de la UNCTAD en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) así como hacer un mayor hincapié en el desarrollo de la capacidad como objetivo último de la asistencia técnica. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تعزيز دور التعاون التقني الذي يقدمه الأونكتاد في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن التركيز بصورة أكبر على تنمية القدرات بوصفها الهدف النهائي للمساعدة التقنية.
    11. En 2008 la UNCTAD mantuvo amplias consultas con la Comisión del Océano Índico para mejorar la cooperación entre esa organización y la UNCTAD en el examen de mitad de período de 2010 de la aplicación de la Estrategia de Mauricio para los PEID. UN 11- وفي عام 2008، أجرى الأونكتاد مشاورات مستفيضة مع " لجنة المحيط الهندي " حول تعزيز التعاون بين تلك المنظمة والأونكتاد في استعراض منتصف المدة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيجري في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more