La colaboración con instituciones en diversas partes del mundo ayuda a proporcionar una perspectiva verdaderamente mundial a la labor de la UNU. | UN | كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا. |
la UNU inició una serie innovadora de estudios centrados en los vínculos entre el comercio y el medio ambiente. | UN | وقد استهلت جامعة الأمم المتحدة سلسلة مبتكرة من الدراسات تركز على الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة. |
la UNU se esfuerza cada vez más por emplear nuevos medios: CD - ROM, la Internet y cintas de vídeo. | UN | وتحاول جامعة الأمم المتحدة على نحو متزايد نشر عملها بأسلوب مبتكر عن طريق الأقراص المدمجة والإنترنت والفيديو. |
También agrupa en un nuevo marco las actividades académicas que está llevando a cabo la UNU en esta esfera. | UN | وتجمﱠع الخطة أيضا، في إطار جديد، اﻷنشطة اﻷكاديمية الجارية التي تضطلع بها الجامعة في هذا المجال. |
En 1995, se publicaron 14 libros en la Editorial de la UNU y 12 libros mediante acuerdos especiales de publicación conjunta. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أصدرت مطابع الجامعة ١٤ كتابا تم نشر ١٢ كتابا من خلال ترتيبات معينة للنشر المشترك. |
Como parte de esas actividades, la UNU participará en un curso práctico sobre modelos integrados de desarrollo sostenible. | UN | وكجزء من تلك اﻷنشطة، ستشترك الجامعة في حلقة عمل معنية بوضع النماذج المتكاملة للتنمية المستدامة. |
Además, la experiencia del sector privado podría ayudar al Consejo a ampliar las perspectivas de recaudación de fondos de la UNU. | UN | وعلاوة على ذلك فإن خبرة القطاع الخاص في المجلس قد تساعد على توسيع نطاق احتمالات جمع اﻷموال للجامعة. |
Misión y principales funciones de la UNU | UN | مهمة جامعة الأمم المتحدة وأدوارها الرئيسية |
La Administración de la Universidad seguirá tratando de aumentar el número de postulantes a las becas de la UNU. | UN | وستواصل إدارة الجامعة السعي إلى زيادة عدد مقدمي طلبات الحصول على زمالات لدى جامعة الأمم المتحدة. |
La Junta invita a la UNU a que asigne responsabilidades específicas y establezca un calendario factible para ponerlas en práctica. | UN | ويدعو المجلس جامعة الأمم المتحدة إلى إسناد مسؤولية خاصة ووضع إطار زمني يمكن بلوغه لتنفيذ هذه التوصيات. |
La Junta invita a la UNU a que asigne responsabilidades específicas y establezca un calendario factible para ponerlas en práctica. | UN | ويدعو المجلس جامعة الأمم المتحدة إلى إسناد المسؤولية إلى جهة محددة ووضع إطار زمني معقول لتنفيذ التوصيات. |
Ello significa que la UNU recibe el efectivo correspondiente a los ingresos en concepto de intereses sólo cada seis meses y no mensualmente. | UN | ويعني ذلك أن جامعة الأمم المتحدة تستلم النقدية التي تُمثل إيرادات الفائدة مرة واحدة كل ستة أشهر وليس كل شهر. |
la UNU está en una situación excepcional para hacer frente a ese reto. | UN | وتتبوأ جامعة الأمم المتحدة موقعا فريدا يمكنها من التصدّي لهذا التحدي. |
En 1995, se publicaron 14 libros en la Editorial de la UNU y 12 libros mediante acuerdos especiales de publicación conjunta. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أصدرت مطابع الجامعة ١٤ كتابا تم نشر ١٢ كتابا من خلال ترتيبات معينة للنشر المشترك. |
El UNICEF y la OMS participan activamente en el proyecto de la UNU sobre la eliminación de deficiencias graves de micronutrientes. | UN | واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية شريكان نشطان في مشروع الجامعة بشأن التغلب على حالات النقص الحرجة في المغذيات الدقيقة. |
Sin embargo, se han tomado medidas para asegurar la participación de la UNU en el CAC y sus órganos subsidiarios. | UN | بيد أن هناك ترتيبات يجري وضعها اﻵن من أجل إشراك الجامعة في لجنة التنسيق اﻹدارية وهيئاتها الفرعية. |
El Secretario General se declara dispuesto a ayudar a la UNU a aplicar la recomendación. | UN | واﻷمين العام على استعداد ﻷن يساعد الجامعة في جهودها المبذولة لتنفيذ هذه التوصية. |
la UNU organizará importantes actividades en relación con la Cumbre Mundial sobre las Montañas que se celebrará en Bishkek (Kirguistán) en 2002. | UN | وستنظم الجامعة أنشطة رئيسية ترتبط بمؤتمر بيشكيك العالمي للجبال المزمع عقده في قيرغيزستان في وقت لاحق من عام 2002. |
Puesto que la UNU tiene limitados recursos financieros y de otro tipo, debe establecer un orden de prioridades. | UN | وبالنظر إلى محدودية المتاح للجامعة من الموارد المالية وغيرها، يجب عليها أن تضع ترتيبا ﻷولوياتها. |
v) El Fondo de Dotación de la UNU representa los fondos de su capital circulante; | UN | ' 5` يُمثِّل صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة صناديق رأس المال المتداول؛ |
Mediante esa división del trabajo se realzaría la eficacia del UNITAR y de la UNU. | UN | وعن طريق تقسيم العمل هذا ستتحقق كفاءة كل من المعهد وجامعة اﻷمم المتحدة. |
En la actualidad son 20 las instituciones designadas por el Consejo de la UNU como instituciones asociadas de la Universidad. Miembros nombrados | UN | وفي الوقت الراهن، ثمّة 20 مؤسسة عيّنها مجلس الجامعة بصفتها مؤسسات مرتبطة بالجامعة. |
También hizo referencia a las actividades llevadas a cabo por el Programa de capacitación pesquera de la UNU. | UN | كما أشار إلى الأنشطة التي يضطلع بها برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة. |
De estas actividades se ocupa primordialmente del Centro de la UNU en Tokio; | UN | وهذه اﻷنشطة يضطلع بها أساسا مركز جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو؛ |
29. Durante 1993, eruditos y científicos de la UNU examinaron otros aspectos de la violencia y la paz en distintas circunstancias y en diferentes niveles. | UN | ٩٢ - وتناول اﻷساتذة والعلماء في جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ الجوانب اﻷخرى للعنف والسلم في إطار ظروف واتجاهات مختلفة. |
El UNICEF se ha asociado también con la OMS y la UNU en esta importante actividad de investigación. | UN | وتشترك اليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية وجامعة الأمم المتحدة في هذا النشاط البحثي الهام. |
Aportación del Ministerio de Educación, reservada para el programa cooperativo de estudio copatrocinado por el Japón y la UNU | UN | مساهمات من وزارة التعليم، مخصصة لبرنامج الدراسة التعاونية المشترك بين اليابان والجامعة |
39. En 1994 la UNU también realizó actividades de investigación sobre cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo. | UN | ٣٩ - وخلال عام ١٩٩٤، تناولت أيضا البحوث التي أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة القضايا المتصلة بالمرأة والتنمية. |
La citada administración esperaba que la UNU/INWEH hubiese adquirido autonomía económica al cabo del período inicial de cuatro años. | UN | وأوضحت الحكومة أنها تتوقع أن تصبح الشبكة الدولية قادرة على الاكتفاء الذاتي في نهاية فترة السنوات اﻷربع اﻷولى. |
Gracias al énfasis que se ha puesto en fortalecer esos acuerdos de distribución, se ha logrado aumentar la notoriedad y las ventas de los libros de la UNU a escala mundial. | UN | وساعد التركيز الذي وضع على تعزيز ترتيبات النشر، على زيادة التعريف بالكتب التي تصدرها جامعة اﻷمم المتحدة وزيادة مبيعاتها في سائر أنحاء العالم. |