las alternativas son tan eficaces como el lindano, pero su uso es más costoso. | UN | وهذه البدائل لا تقل في فعاليتها عن اللِّيندين لكن استخدامها أكثر تكلفةً. |
las alternativas son tan eficaces como el lindano, pero su uso es más costoso. | UN | وهذه البدائل لا تقل في فعاليتها عن اللِّيندين لكن استخدامها أكثر تكلفةً. |
En la elaboración de esas medidas, los Estados deberían utilizar algunas de las alternativas prácticas existentes que ya se aplican en otros Estados. | UN | وينبغي للدول، عند وضع تدابير من هذا القبيل، أن تستند إلى بعض البدائل العملية الحالية المطبقة بالفعل في بعض الدول. |
Proporcionó, en cooperación con la OMS, un panorama general de las alternativas existentes al DDT y de su eficacia; | UN | ' 18` تقديم عرض مجمل بشأن بدائل الـ دي.دي.تي وفعاليتها، وذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية؛ |
Examinará la información adicional que se le proporcione sobre las alternativas a la producción y el uso del hexabromociclododecano; y | UN | ' 1` أن تستعرض المعلومات الإضافية المتاحة للجنة بشأن بدائل مادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم وإنتاجها واستخدامها؛ |
En los párrafos 27 a 30 se presenta un examen de las alternativas en caso de que esas estimaciones excedan del saldo disponible en el fondo para imprevistos. | UN | كما يرد في الفقرات من ٢٦ إلى ٢٩ استعراض للبدائل في حالة تجاوز هذه التقديرات للرصيد المتاح في صندوق الطوارئ. |
Además, la información sobre las alternativas a menudo no ha sido examinada por expertos y su calidad científica deja que desear. | UN | علاوةً على ذلك فإن المعلومات عن البدائل غالباً ما تكون غير خاضعة لاستعراض النظراء وذات جودة علمية أقل. |
No obstante, algunas de las alternativas no resultan rentables o seguras para la salud humana o el medio ambiente. | UN | غير أن بعض البدائل لا يحقق مردودية تكاليفه أو مأمون فيما يتعلق بصحة البشر أو البيئة. |
Algunos son miembros de redes internacionales como las alternativas de Desarrollo para la Mujer en la Nueva Era (DAWN). | UN | ويؤلف البعض منهم شبكات دولية مثل شبكة البدائل اﻹنمائية للمرأة. |
Con estos antecedentes, los tres Estados crearon la Comisión de Estudio de las alternativas al Canal de Panamá. | UN | وأنشأت هذه الدول الثلاث لجنة دراسة البدائل بالنسبة لقناة بنما. |
Convendría también emprender una evaluación financiera, económica y social de cada una de las alternativas actuales. | UN | كما يستحسن الشروع في تقييم مالي واقتصادي واجتماعي لكل بديل من البدائل الراهنة. |
las alternativas propuestas fueron cinco días laborables y siete días laborables en el lugar en el que debería hacerse la reclamación o en el cual se deberían examinar los documentos. | UN | وكان من البدائل المقترحة تحديد خمسة أيام عمل وسبعة أيام عمل. |
las alternativas más probables se prevén en las variantes baja, media y alta de las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas. | UN | وأكثر تلك البدائل احتمالا هي المتنبأ بها في النماذج المنخفض والمتوسط والعالي من إسقاطات اﻷمم المتحدة السكانية. |
las alternativas podrían incluir una evaluación de mecanismos de financiación nuevos e innovadores. | UN | ويمكن أن تشمل هذه البدائل تقييما ﻵليات تمويل جديدة ومبتكرة. |
Sólo se deberían efectuar cambios cuando se haya llegado a la conclusión de que las alternativas para mejorar la situación actual resultan aceptables. | UN | والتغيير يجب ألا يتم إلا بعد إيجاد بدائل مقبولة تحسن الوضع الحالي. |
No obstante, las alternativas para la paz son demasiado lúgubres. | UN | إلا أن بدائل السلام فظيعة إلى درجة تجعل من المستحيل التفكير فيها. |
En segundo lugar, no sugiere criterios para la fijación de prioridades entre las alternativas para la adopción de medidas. | UN | وثانيا، أنها لا تقترح نهجا لتحديد اﻷولويات ضمن بدائل اتخاذ اﻹجراءات. |
La segunda es que el Centro de Derechos Humanos no ha proporcionado ningún análisis de las alternativas que se podrían considerar. | UN | والثانية هي أن مركز حقوق الانسان لم يقدم أي تحليل للبدائل الممكنة. |
Esta distinción respecto de su disposición a tomar las armas nuevamente depende en parte de las alternativas militares o de reconciliación de que dispongan. | UN | وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم. |
Respecto de las alternativas institucionales, puedo anticipar que estamos abiertos a discutir diversas opciones de reforma en esta área. | UN | وفي ما يتعلق بالبدائل المؤسسية، فنحن على استعداد لمناقشة عدة خيارات للإصلاح في ذلك المجال. |
Para más información sobre las innovaciones industriales respecto de las alternativas al SPFO, remítase a los siguientes sitios en la web: | UN | لمزيد من المعلومات عن ابتكارات الصناعة فيما يتعلق ببدائل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين، رجاء مراجعة مواقع الويب التالية: |
las alternativas eran: el método de ponderación logarítmica; el uso de coeficientes de ponderación iguales; el método del percentil 75º y el del sistema mejor remunerado. | UN | والبدائل هي: طريقة ترجيح لوغاريتمي؛ ومعاملات ترجيح متساو؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ والنظام اﻷعلى أجرا. |
La UNMIS también asesoró al poder judicial sobre las detenciones prolongadas y las alternativas para el encarcelamiento. | UN | كما وفرت البعثة المشورة إلى السلطة القضائية بشأن الاحتجاز لفترات زمنية طويلة وبدائل السجن. |
las alternativas de unos tipos de cambio flotantes o rígidamente fijos también pueden imponer costos que superen a los beneficios. | UN | كما أن البديلين المتمثلين في تعويم أسعار الصرف أو تثبيتها بشكل صارم قد يفرضان تكاليف تتجاوز حجم مزاياهما. |
Adición Examen comparativo de las alternativas para la distribución de escaños entre los miembros del Tribunal | UN | استعراض مقارن لبدائل توزيع المقاعد على أعضاء المحكمة |
La información brinda al Comité una mejor comprensión de la situación sobre el terreno y asegura que la población de los territorios esté informada sobre las alternativas de que disponen y el proceso político. | UN | وهذه المعلومات تمكن اللجنة من تفهم الحالة في تلك الأقاليم على نحو أفضل، كما تكفل إعلام سكان تلك الأقاليم بالخيارات المتاحة وبالعملية السياسية. |
¿Cuáles son las alternativas en caso de que surjan elementos interesados en obstaculizar el proceso o partes que tal vez hayan aceptado la cesación del fuego con el único propósito de ganar tiempo para reconstruir su capacidad bélica? | UN | ما هي الحلول البديلة في حال ظهور مخربين، أو أطراف قد تكون قبلت وقف إطلاق النار بهدف وحيد وهو كسب الوقت لإعادة بناء قدرتها العسكرية؟ |
i) Un aumento de su comprensión personal de las alternativas de respuesta para corregir las deficiencias detectadas | UN | ' 1` زيادة في فهمهم الشخصي لخيارات الاستجابة لسد الثغرات المحددة |
En consecuencia, las alternativas de política de la UNCTAD se granjearon un puesto en la agenda económica mundial. | UN | وقد ضمن ذلك للخيارات السياساتية للأونكتاد مكانا على جدول الأعمال الاقتصادي في جميع أنحاء العالم. |
A continuación hizo un resumen de las alternativas a las sustancias que agotan el ozono en los agentes espumantes. | UN | ثم أوجز السيد أشفورد عوامل النفخ في الرغاوي لاستخدامها كبدائل للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |