"las bases de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسس
        
    • دعائم
        
    • الأسس التي تقوم
        
    • قواعد بعثة
        
    • الأساس الذي يستند إليه في
        
    • الأسس التي يقوم
        
    • يكون أساس
        
    • سأبدأ ببناء
        
    • الأساس لتلك
        
    • أساسات
        
    • قواعد القوة
        
    • قواعد البعثة
        
    Se han sentado las bases de la paz en la región y no debe escatimarse esfuerzo alguno para construir sobre ellas. UN وقد وضعت أسس السلام في المنطقة، ولا ينبغي أن ندخر أي جهد من أجل البناء عليها.
    En su mayor parte, tanto las bases de la concesión de tales licencias como su duración se apoyan explícitamente en el artículo 5 a) del Convenio de París. UN وبالنسبة لمعظمها، تستند كل من أسس منح هذه التراخيص واﻹطار الزمني الذي يمكن أن تُمنح فيه صراحة على المادة ٥ ألف من اتفاقية باريس.
    Zambia comprende que el establecimiento de las bases de la competitividad internacional es la clave para echar a andar a la economía mundial. UN وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي.
    El Centro de Derechos Humanos deberá seguir prestando asistencia para coordinar todas las medidas tendientes a sentar las bases de la abogacía en Camboya y garantizar el derecho de representación de los imputados de delitos penales. UN وينبغي أن يواظب مركز حقوق اﻹنسان على تقديم المساعدة في تنسيق كافة الجهود التي ترمي إلى إرساء دعائم مهنة القانون في كمبوديا وضمان الحق في التمثيل للمتهمين في جرائم جنائية.
    En 1815, el Congreso de Viena sentó las bases de la neutralidad permanente de Suiza y, en 1955, la Conferencia de las Cuatro Potencias hizo lo mismo respecto de Austria. UN ففي ١٨١٥ أرسى مؤتمر فيينا أسس الحياد التام لسويسرا وفي ١٩٥٥ فعل مؤتمر الدول اﻷربع الشيء نفسه بالنسبة للنمسا.
    Esa adición, que no afecta al tenor general del artículo, se hizo por entenderse que también el principio de la buena fe era una de las bases de la cooperación. UN وهذه اﻹضافة، التي لا تؤثر على الفحوى العام للمادة، قد أدخلت على أساس أن مبدأ حسن النية يعتبر، هو اﻵخر، من أسس التعاون.
    La construcción de esos asentamientos de colonos significa la destrucción de las bases de la paz. UN إن بناء هذه المستوطنات يعني تدمير أسس السلام.
    Con la aprobación de la nueva ley de construcción y una ley sobre la gestión de los espacios han quedado sentadas las bases de la reforma de la política en materia de vivienda. UN وقد أرسيت أسس إصلاح سياسة اﻹسكان بصدور قانون البناء الجديد وقانون بشأن إدارة اﻷحواز.
    La lucha contra las drogas requiere sentar las bases de la paz mundial, la estabilidad y el progreso humano. UN فمكافحـــة المخدرات تتطلب إرساء أسس عالــــم من السلام والاستقرار والتقدم اﻹنساني.
    Sería preciso en particular establecer un diálogo constructivo para reducir las actuales tensiones y restablecer las bases de la confianza mutua. UN ويتطلب ذلك بشكل خاص إقامة حوار بناء للحد من التوتر القائم وﻹعادة أرساء أسس الثقة المتبادلة.
    El Gobierno rwandés lo prorrogó otros cuatro años por considerar que se necesitaba más tiempo para garantizar la seguridad en las regiones noroccidentales y sentar las bases de la reconciliación. UN وقد مددت حكومة رواندا تلك الفترة أربع سنوات أخرى ﻷسباب مفادها أن كفالة اﻷمن في الشمال الغربي وإرساء أسس المصالحة بحاجة إلى مزيد من الوقت.
    Al enjuiciar a los dirigentes, incluso a nivel municipal, el Tribunal puede sentar las bases de la reconciliación. UN فبمحاكمة القادة، حتى على مستوى البلديات، يمكن للمحكمة إرساء أسس المصالحة.
    El impacto de este fenómeno sobre el futuro de las regiones afectadas será, muy probablemente, la marginación, y minará las bases de la estabilidad, la seguridad y la paz. UN وسيعني أثر هذه الظاهرة على مستقبل المناطق المتضررة تهميشا أكبر على الأرجح كما أنه يقوض أسس الاستقرار، والأمن، والسلم.
    Esta es la razón por la cual para nosotros, los africanos, el informe Brahimi es fundamental y de gran importancia para sentar las bases de la paz en África. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    En el capítulo 40 del Programa 21 se sientan las bases de la transición hacia la nueva economía del siglo XXI, basada en el conocimiento. UN 49 - يضع الفصل 40 من جدول أعمال القرن 21 أسس الانتقال إلى الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة في القرن 21.
    En el seminario se sentaron las bases de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN أرست الحلقة الدراسية أسس الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    En cuatro años, Georgia ha pasado de ser un país en ruinas a una sociedad civil en la que se han sentado las bases de la democracia, la economía de mercado y la estabilidad. UN وفي غضون أربع سنوات، تحولت جورجيا من دولة مدمرة الى مجتمع مدني أرسى دعائم الديمقراطية. واقتصاد السوق والاستقرار.
    El informe hace hincapié en que la supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo del niño en buenas condiciones de salud física y emocional son las bases de la dignidad humana y de los derechos humanos. UN ويشدد التقرير على أن بقاء الطفل وحمايته ونموه ونمائه منعماً بصحة جسدية ونفسية جيدة هي الأسس التي تقوم عليها الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Unos 96.000 desplazados internos se encuentran en la actualidad en las bases de la UNMISS buscando su protección. UN وحوالي 000 96 من المشردين داخليا هم حاليا داخل قواعد بعثة الأمم المتحدة ملتمسين الحماية.
    Si bien no es práctico enumerar todos los mandatos pertinentes que constan en la primera parte, relativa al esbozo del plan, esos mandatos constituyen colectivamente las bases de la preparación de las propuestas para el período 2008-2009. UN ورغم أنه من غير العملي سرد جميع الولايات ذات الصلة الواردة في الجزء الأول: موجز الخطة، فإن هذه الولايات تشكل مجتمعة الأساس الذي يستند إليه في إعداد المقترحات للفترة 2008-2009.
    Subrayó también su papel como agente catalítico e innovador, que le permitiría continuar fortaleciendo las bases de la potenciación de la mujer. UN وأكدت أيضا على ما يقوم به الصندوق من دور ابتكاري وحفاز مما سيساعد على مواصلة تدعيم الأسس التي يقوم عليها تمكين المرأة.
    En conclusión, el orador reiteró el apoyo de los pueblos y países de África a la lucha del pueblo palestino para alcanzar una paz general, justa y duradera, paz que sentaría las bases de la prosperidad y la seguridad en toda la región. UN واختتم كلمته بالتأكيد مجدداً على دعم الشعوب والبلدان الأفريقية لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم من شأنه أن يكون أساس الازدهار والأمن للمنطقة بأسرها.
    Hoy puse las bases de la cabaña. Estará orientada hacia el Este. Open Subtitles سأبدأ ببناء الكوخ اليوم , سيكُن لديه منظر بهيج
    7. En el presente programa de trabajo se establecen el ámbito y las bases de la adopción de medidas sobre las actividades previstas en el artículo 6 de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN 7- يبيّن برنامج العمل الحالي نطاق الإجراءات المتعلقة بالأنشطة المتصلة بالمادة 6 ويوفر الأساس لتلك الأنشطة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Esas cuestiones son importantes elementos de las bases de la recuperación económica, la buena gobernanza y, eventualmente, la creación de un Estado. UN وتعتبر هذه المسائل عناصر هامة لإرساء أساسات التعافي الاقتصادي، والحكم الرشيد، وإنشاء الدولة في نهاية المطاف.
    Se han encontrado artefactos explosivos sin detonar dentro de las bases de la FPNUL, a lo largo de las rutas de patrullaje y en los lugares propuestos para la ampliación del despliegue. UN وقد وُجدت ذخائر غير منفجرة داخل قواعد القوة المؤقتة، وعلى امتداد طرق الدوريات وفي بعض المواقع المقترحة للانتشار الموسع.
    Las fuerzas de la AMISOM siguen siendo blanco de ataques de los insurgentes, dirigidos incluso contra las bases de la Misión. UN ولا تزال قوات البعثة هدفا لاعتداءات المتمردين، بما في ذلك الاعتداءات التي تستهدف قواعد البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more