El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El personal extrasede participará en todas las fases del ciclo de proyectos de CT. | UN | وسوف يكون موظفو الميدان مشاركين في كل مراحل دورة مشاريع التعاون التقني. |
Se beneficia sin restricciones de las mismas protecciones en todas las fases del procedimiento. | UN | وتتمتع المرأة، دون قيد، بالقدر نفسه من الحماية في جميع مراحل الإجراءات. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية. |
Los organismos nacionales de regulación de medicamentos y dispositivos deben participar activamente como colaboradores en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben incorporarse los puntos de vista de los usuarios, especialmente de la mujer. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها نظرة المستعمل، لاسيما المرأة الى موضوع البحث. |
Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Sabemos que Ucrania debe velar por la aplicación de los recaudos de seguridad en todas las fases del desmantelamiento de la central de Chernobyl. | UN | وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية. |
- que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
Tratará también de garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las fases del retorno, el reasentamiento y la reintegración. | UN | وستحاول أن تضمن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة الادماج. |
La misión recomendó que se diera prioridad a las mujeres en todas las fases del proceso de asistencia alimentaria. | UN | وقد أوصت البعثة بأن تعطى اﻷولوية للنساء المستفيدات في جميع مراحل عملية تقديم المساعدة الغذائية. |
Los servicios de apoyo al desarrollo siguen siendo eficaces, ayudando a las oficinas a iniciar y emprender diálogos sustantivos con los gobiernos y otros socios en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
Esa zona ha sido visitada por numerosos huéspedes de la Jamahiriya, por tratarse ese proyecto de una de las fases del gran río artificial. | UN | فقد زار هذه المنطقة عدة ضيوف للجماهيرية باعتبار المشروع أحد مراحل النهر الصناعي العظيم. |
Los contratos de sistemas son viables cuando se cuenta con una planificación anticipada de la adquisición y con la cooperación de las oficinas interesadas en todas las fases del proceso de compra. | UN | وتكون عقود النظم مجدية في حالة التخطيط المسبق لعملية الشراء وتعاون المكاتب الطالبة في جميع مراحل عملية الشراء. |
En segundo lugar, pedimos garantías de que sus derechos jurídicos, religiosos, sociales, personales y de salud se respetarían durante todas las fases del juicio. | UN | وثانيا، ضمان حقوقهما القانونية والدينية والاجتماعية والشخصية والصحية خلال مختلف مراحل المحاكمة. |
La sentencia será dictada únicamente por los magistrados que hayan estado presentes en cada una de las fases del juicio ante la Sala de Primera Instancia y en todo el curso de sus deliberaciones. | UN | ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها. |
A continuación se indica el calendario previsto para el resto de las fases del programa de reasignación dirigida: | UN | ومن المقرر أن تبدأ المراحل المتبقية من برامج إعادة الانتداب المنظم على النحو التالي: |
En definitiva, los interesados no gozaron, en ninguna de las fases del procedimiento que mediaran entre la notificación para que se personaran en la comisaría de policía y su expulsión, de garantías suficientes | UN | ومجمل القول، إن الأشخاص المعنيين لم يستفيدوا، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، في الفترة الفاصلة بين إشعار المعنيين بالتوجه إلى مكتب الشرطة ووقت طردهم بالضمانات الكافية |
Virtualmente el Dicofol actúa en todas las fases del desarrollo de los ácaros y tiene también una fuerte acción ovicida. | UN | فهو يؤثّر تقريباً في كامل أطوار نمو هذه الآفات وله كذلك مفعول قوي في إبادة بيضها. |