"las leyes nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوانين الوطنية
        
    • التشريعات الوطنية
        
    • القوانين المحلية
        
    • للقوانين الوطنية
        
    • القانون الوطني
        
    • القوانين الداخلية
        
    • بالقوانين الوطنية
        
    • التشريعات المحلية
        
    • التشريع الوطني
        
    • القانون المحلي
        
    • للقانون المحلي
        
    • للقوانين المحلية
        
    • للتشريعات الوطنية
        
    • قوانين وطنية
        
    • للقانون الوطني
        
    :: Declaración sobre las leyes nacionales que restringen las libertades de asociación, expresión e información UN :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات
    El poner en consonancia las leyes nacionales con las convenciones internacionales acarrea costos que a menudo son desproporcionados para los países pequeños. UN إن التوفيق بين القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية تنتج عنه تكاليف غير متناسبة في أغلب الأحيان مع حجم البلدان الصغيرة.
    Además, las mujeres de Myanmar, independientemente de raza o religión, gozan de igualdad de derechos ante las leyes nacionales. UN وفضلا عن ذلك، وبغض النظر عن العرق أو الدين، تتمتع النساء بحقوق متساوية بموجب القوانين الوطنية.
    De conformidad con criterios adoptados internacionalmente, se ha de asignar prioridad a la incorporación de normas jurídicas internacionales en las leyes nacionales. UN ووفقا للمعايير المعتمدة دوليا، ينبغي إعطاء أولوية ﻹدماج المعايير القانونية الدولية في التشريعات الوطنية.
    De hecho, pasan a formar parte de la legislación de los Estados y adquieren primacía sobre las leyes nacionales. UN وقد أصبحت فعلا جزءا من قوانين الدول، وهي بهذه الصفة تغلب على القوانين المحلية المتناقضة معها.
    las leyes nacionales no deben estar en discordancia con las decisiones acordadas en las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي للقوانين الوطنية أن تتعارض مع القرارات التي يتفق عليها في اﻷمم المتحدة.
    La naturaleza de esos procedimientos también puede variar en las leyes nacionales de los Estados que los establecen. UN وقد تتباين أيضا طبيعة هذه الإجراءات بموجب الإجراءات التي تنص عليها القوانين الوطنية لتلك الدول.
    las leyes nacionales de aplicación son la Ley XXIV de 2004 y el Decreto Gubernamental 253 de 2004. UN أما القوانين الوطنية المعتمدة له، فهي القانون 24 لعام 2004 والمرسوم الحكومي 253 لعام 2004.
    Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    No obstante, Noruega considera que no es posible hacerlo hasta que no se hayan armonizado las leyes nacionales con la Convención. UN غير أن النرويج ترى أنه لا يمكن التصديق على الاتفاقية قبل أن تكون القوانين الوطنية متسقة مع أحكامها.
    Las personas deben poder expresar sus creencias religiosas libremente, siempre y cuando no violen las leyes nacionales o las normas internacionales. UN وينبغي أن يتمكن الناس من التعبير عن معتقداتهم الدينية بحرية، ما داموا لم ينتهكوا القوانين الوطنية والمعايير الدولية.
    No puede afirmarse que las leyes nacionales de salud mencionadas por el Estado parte sean aplicables al caso de la autora. UN ولا يمكن الادعاء بأن القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة التي أشارت إليها الدولة الطرف تنطبق على حالة صاحبة البلاغ.
    las leyes nacionales han de prohibir la utilización de niños para trasplantes de órganos, teniendo presentes los principios rectores de la Organización Mundial de la Salud ya mencionados. UN وينبغي أن تحظر القوانين الوطنية استخدام اﻷطفال ﻷغراض زرع اﻷعضاء، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المشار إليها أعلاه والمتعلقة بزرع اﻷعضاء البشرية.
    También se ofrecen servicios de asesoramiento de expertos con miras a las reformas legislativas para adaptar las leyes nacionales a las normas internacionales de derechos humanos. UN كما تقدم الخدمات الاستشارية من الخبراء من أجل إجراء اﻹصلاحات التشريعية الرامية إلى جعل القوانين الوطنية متمشية مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Impulsar la labor de concertación de las leyes nacionales y los instrumentos normativos con el objeto de crear las condiciones idóneas para intensificar los procesos de integración económica; UN حفز العمل على تماثل التشريعات الوطنية والقوانين المعيارية ﻷغراض تهيئة اﻷحوال الملائمة لتعميق عمليات التكامل الاقتصادي؛
    Además, la reciente Convención Nacional Constituyente otorgó a los tratados en general jerarquía superior a las leyes nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية الوطنية التأسيسية أعطت المعاهدات ككل مركزا أعلى من القوانين المحلية.
    La Ley Modelo, que es el resultado de una transacción realista entre las posiciones de Estados pertenecientes a sistemas jurídicos diferentes, favorecerá una modernización armonizada de las leyes nacionales en el ámbito de la insolvencia transfronteriza. UN وأضاف أن القانون النموذجي، الذي يمثل نتيجة لحل تراض واقعي بين دول منتمية إلى نظم قانونية مختلفة، من شأنه أن يشجع التحديث المتناسق للقوانين الوطنية في مجال اﻹعسار عبر الحدود.
    Las mujeres tienen derecho a ocupar cargos públicos y a ejercer todas las funciones públicas establecidas por las leyes nacionales en igualdad de condiciones con los hombres. UN ويحق للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، شغل المناصب العامة وتأدية جميع المهام العامة التي يحددها القانون الوطني.
    Tampoco sería posible remitirse a las leyes nacionales de los Estados a este respecto, ya que hay también entre ellas diferencias considerables. UN وفي هذه الحالة أيضا لا يمكن الرجوع إلى القوانين الداخلية للدول ﻷن ثمة فوارق كبيرة من هذه الناحية أيضا.
    Las penas impuestas por las leyes nacionales varían de conformidad con la gravedad del acto mismo y sus consecuencias. UN :: وتدرجت العقوبات بالقوانين الوطنية تبعا لخطورة الفعل ذاته ونتائجه.
    Ni las leyes nacionales ni el derecho consuetudinario reflejan todavía plenamente los principios y disposiciones de la Convención. UN ولا يزال كل من التشريعات المحلية والقانون العرفي لا يعبران تماماً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Por lo tanto, es esencial que los gobiernos que ratificaron la Convención aprueben y apliquen las leyes nacionales necesarias. UN ولذلك مــن الضروري علــى الحكومات التــي صدقت على الاتفاقية أن تصدر وتنفذ التشريع الوطني اللازم.
    En cuatro Estados se han identificado deficiencias significativas en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. UN وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    Los derechos de ciudadanía, propiedad de la tierra, circulación y acceso se examinarán de conformidad con las leyes nacionales y de acuerdo con las condiciones de seguridad imperantes en la región. UN وسيتم بحث حقوق المواطنة، وملكية الأراضي، والتنقل، والوصول وفقاً للقانون المحلي وظروف الأمن السائدة في المنطقة.
    En vista de lo cual y en cumplimiento de lo dispuesto en la Convención, el Departamento de Justicia y la Fiscalía han procedido al examen de las leyes nacionales. UN وفي ضوء ذلك، أجرت وزارة العدل و النائب العام ' استعراضا تشريعيا` للقوانين المحلية بما يتماشى مع الاتفاقية.
    82. El muestreo debería observar las leyes nacionales específicas, cuando las haya, o las reglamentaciones internacionales. UN وينبغي أن تمتثل عملية أخذ العينات للتشريعات الوطنية النوعية حيثما توجد أو للقواعد الدولية.
    En otros casos, es posible que una investigación revele actividades que infringen claramente las leyes nacionales, o una conducta impropia de un funcionario público internacional. UN وفي حالات أخرى، يمكن أن يكشف تحقيق عن أنشطة تنتهك بوضوح قوانين وطنية فضلا عن تصرف غير لائـــق بموظف دولـــي.
    No se considera conveniente que los juicios sean tramitados ante un tribunal internacional pues los delitos cometidos constituyen una violación de las leyes nacionales. UN ولا تُعتبر المحكمة الدولية حلا مناسبا نظرا لأن الجرائم المعنية تشكل انتهاكا للقانون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more