Preguntó por las medidas adoptadas para aumentar la asistencia escolar de niños y niñas y reducir la tasa de analfabetismo. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مواظبة الفتيان والفتيات على الدراسة ومن أجل تخفيض نسبة الأمية. |
las medidas adoptadas para el adelanto económico de las mujeres comprenden programas de distribución de tierras y microcrédito. | UN | وشملت التدابير المتخذة من أجل النهوض بالمرأة تقسيم الأراضي وبرامج تقديم الائتمانات المتناهية الصغر. |
las medidas adoptadas para mejorar la transparencia de los trabajos del Consejo constituyen hechos positivos que acogemos con satisfacción. | UN | ونرى أن التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في أعمال المجلس تمثل تطورات إيجابية، وهي موضع ترحيبنا. |
las medidas adoptadas para proteger a las personas con discapacidad también eran encomiables. | UN | وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
- las medidas adoptadas para garantizar que se imparta al niño enseñanza en los idiomas locales, autóctonos o minoritarios; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية تعليم الطفل باللغات المحلية واﻷصلية أو بلغات اﻷقليات؛ |
En él deberán indicarse las medidas adoptadas para dar efectividad a estas observaciones finales. | UN | وينبغي أن تبين التدابير المتخذة من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Informe sobre la aplicación de las medidas adoptadas para que el Fondo Mundial de Solidaridad dé comienzo a sus actividades | UN | تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من أجل تشغيل الصندوق العالمي للتضامن |
las medidas adoptadas para adherirse a los instrumentos en los que el Camerún todavía no es parte. | UN | التدابير المتخذة من أجل أن تصبح الكاميرون طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد. |
En particular, deberá facilitarse información sobre las medidas adoptadas para: | UN | وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل: |
En particular, se deberá proporcionar información sobre las medidas adoptadas para: | UN | وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل: |
En particular, deberá facilitarse información sobre las medidas adoptadas para: | UN | وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل: |
Algunos Estados informaron sobre las medidas adoptadas para potenciar el acceso de las personas con discapacidad a la educación. | UN | وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم. |
En primer lugar, examinó la aplicación de las medidas adoptadas para frenar el comercio de diamantes en bruto en Sierra Leona. | UN | فاستعرض أولا تنفيذ التدابير الرامية إلى وقف تجارة الماس الخام في سيراليون. |
En el informe presentado por la Unión Europea se ha hecho referencia a las medidas adoptadas para intensificar ese intercambio de información dentro de la Unión Europea. | UN | وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد. |
También deberían mencionarse las medidas adoptadas para aumentar la coordinación de los programas sobre los que se informaba. | UN | ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت. |
- las medidas adoptadas para garantizar que haya suficientes maestros en el sistema escolar, para aumentar su competencia y garantizar y evaluar la calidad de la enseñanza; | UN | التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛ |
Se celebran igualmente las medidas adoptadas para facilitar la educación de los sami y los romaní en su propio idioma. | UN | وبالمثل هناك ترحيب أيضا بالتدابير الرامية إلى تيسير تعليم طائفتَي السامي والغجر بلغاتهم اﻷصلية. |
540. Entre las medidas adoptadas para paliar esa situación cabe destacar las siguientes: | UN | وتشمل التدابير التي تم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع ما يلي: |
Celebra las medidas adoptadas para simplificar, racionalizar y modernizar distintos artículos del Reglamento del Personal. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بالتدابير المتخذة من أجل تبسيط وترشيد وتحديث مختلف مواد النظام اﻷساسي للموظفين. |
- En este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; | UN | التدابير المتخذة في هذا الإطار، لضمان إتمام حضانة الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Sírvanse también proporcionar información sobre el contenido del derecho consuetudinario que puede violar los derechos humanos de la mujer y sobre las medidas adoptadas para examinarlo. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن مضمون القانون العرفي التي قد يشكل تعديا على حقوق الإنسان للمرأة وعن التدابير المتخذة لإعادة النظر فيه. |
Se invitó a esos Estados a que informaran al Grupo o a la Conferencia Anual sobre las medidas adoptadas para poner en práctica dicha declaración. | UN | ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا الإعلان. |
Exhorta al Estado parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar sus repercusiones, adopte las medidas que corresponda y proporcione información al respecto en el próximo informe periódico que presentará al Comité. | UN | وتدعو الدولةَ الطرف إلى أن تستعرض دوريا التدابير المتخذة بهدف تقييم آثارها واتخاذ الإجراءات المناسبة وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل. |
Los terroristas han visto en las medidas adoptadas para aumentar la libertad de circulación una oportunidad para infiltrarse en las ciudades de Israel. | UN | ورأى الإرهابيون في التدابير المتخذة بغية زيادة حرية التنقل، فرصا للتسلل إلى المدن الإسرائيلية. |
Además, lo exhorta a que revise periódicamente las medidas adoptadas para evaluar sus efectos, adoptar las medidas necesarias y rendir cuentas al Comité en su próximo informe. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على الاستعراض الدوري للتدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها وعلى اتخاذ التدابير اللازمة وإبلاغ اللجنة عنها في تقريرها المقبل. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, en el plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para aplicar el dictamen del Comité. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها هذه موضع التنفيذ. |
las medidas adoptadas para el mantenimiento del orden público han sido interpretadas como actos de represión. | UN | وقد تم تصوير الخطوات التي تم اتخاذها لصون القانون والنظام على أنها من أعمال القمع. |