"las medidas adoptadas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المتخذة من أجل
        
    • التدابير الرامية إلى
        
    • الخطوات المتخذة من أجل
        
    • التدابير المتخذة لضمان
        
    • بالتدابير الرامية إلى
        
    • التدابير التي تم اتخاذها
        
    • بالتدابير المتخذة من أجل
        
    • التدابير المتخذة في
        
    • التدابير المتخذة لإعادة
        
    • بالخطوات المتخذة من أجل
        
    • التدابير المتخذة بهدف
        
    • التدابير المتخذة بغية
        
    • للتدابير المتخذة من أجل
        
    • التدابير المتخذة لوضع
        
    • الخطوات التي تم اتخاذها
        
    Preguntó por las medidas adoptadas para aumentar la asistencia escolar de niños y niñas y reducir la tasa de analfabetismo. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مواظبة الفتيان والفتيات على الدراسة ومن أجل تخفيض نسبة الأمية.
    las medidas adoptadas para el adelanto económico de las mujeres comprenden programas de distribución de tierras y microcrédito. UN وشملت التدابير المتخذة من أجل النهوض بالمرأة تقسيم الأراضي وبرامج تقديم الائتمانات المتناهية الصغر.
    las medidas adoptadas para mejorar la transparencia de los trabajos del Consejo constituyen hechos positivos que acogemos con satisfacción. UN ونرى أن التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في أعمال المجلس تمثل تطورات إيجابية، وهي موضع ترحيبنا.
    las medidas adoptadas para proteger a las personas con discapacidad también eran encomiables. UN وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    - las medidas adoptadas para garantizar que se imparta al niño enseñanza en los idiomas locales, autóctonos o minoritarios; UN التدابير المتخذة لضمان إمكانية تعليم الطفل باللغات المحلية واﻷصلية أو بلغات اﻷقليات؛
    En él deberán indicarse las medidas adoptadas para dar efectividad a estas observaciones finales. UN وينبغي أن تبين التدابير المتخذة من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Informe sobre la aplicación de las medidas adoptadas para que el Fondo Mundial de Solidaridad dé comienzo a sus actividades UN تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من أجل تشغيل الصندوق العالمي للتضامن
    las medidas adoptadas para adherirse a los instrumentos en los que el Camerún todavía no es parte. UN التدابير المتخذة من أجل أن تصبح الكاميرون طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد.
    En particular, deberá facilitarse información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    En particular, se deberá proporcionar información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    En particular, deberá facilitarse información sobre las medidas adoptadas para: UN وينبغي بصفة خاصة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل:
    Algunos Estados informaron sobre las medidas adoptadas para potenciar el acceso de las personas con discapacidad a la educación. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم.
    En primer lugar, examinó la aplicación de las medidas adoptadas para frenar el comercio de diamantes en bruto en Sierra Leona. UN فاستعرض أولا تنفيذ التدابير الرامية إلى وقف تجارة الماس الخام في سيراليون.
    En el informe presentado por la Unión Europea se ha hecho referencia a las medidas adoptadas para intensificar ese intercambio de información dentro de la Unión Europea. UN وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد.
    También deberían mencionarse las medidas adoptadas para aumentar la coordinación de los programas sobre los que se informaba. UN ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    - las medidas adoptadas para garantizar que haya suficientes maestros en el sistema escolar, para aumentar su competencia y garantizar y evaluar la calidad de la enseñanza; UN التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛
    Se celebran igualmente las medidas adoptadas para facilitar la educación de los sami y los romaní en su propio idioma. UN وبالمثل هناك ترحيب أيضا بالتدابير الرامية إلى تيسير تعليم طائفتَي السامي والغجر بلغاتهم اﻷصلية.
    540. Entre las medidas adoptadas para paliar esa situación cabe destacar las siguientes: UN وتشمل التدابير التي تم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع ما يلي:
    Celebra las medidas adoptadas para simplificar, racionalizar y modernizar distintos artículos del Reglamento del Personal. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالتدابير المتخذة من أجل تبسيط وترشيد وتحديث مختلف مواد النظام اﻷساسي للموظفين.
    - En este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; UN التدابير المتخذة في هذا الإطار، لضمان إتمام حضانة الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛
    Sírvanse también proporcionar información sobre el contenido del derecho consuetudinario que puede violar los derechos humanos de la mujer y sobre las medidas adoptadas para examinarlo. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن مضمون القانون العرفي التي قد يشكل تعديا على حقوق الإنسان للمرأة وعن التدابير المتخذة لإعادة النظر فيه.
    Se invitó a esos Estados a que informaran al Grupo o a la Conferencia Anual sobre las medidas adoptadas para poner en práctica dicha declaración. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا الإعلان.
    Exhorta al Estado parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar sus repercusiones, adopte las medidas que corresponda y proporcione información al respecto en el próximo informe periódico que presentará al Comité. UN وتدعو الدولةَ الطرف إلى أن تستعرض دوريا التدابير المتخذة بهدف تقييم آثارها واتخاذ الإجراءات المناسبة وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل.
    Los terroristas han visto en las medidas adoptadas para aumentar la libertad de circulación una oportunidad para infiltrarse en las ciudades de Israel. UN ورأى الإرهابيون في التدابير المتخذة بغية زيادة حرية التنقل، فرصا للتسلل إلى المدن الإسرائيلية.
    Además, lo exhorta a que revise periódicamente las medidas adoptadas para evaluar sus efectos, adoptar las medidas necesarias y rendir cuentas al Comité en su próximo informe. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على الاستعراض الدوري للتدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها وعلى اتخاذ التدابير اللازمة وإبلاغ اللجنة عنها في تقريرها المقبل.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en el plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para aplicar el dictamen del Comité. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها هذه موضع التنفيذ.
    las medidas adoptadas para el mantenimiento del orden público han sido interpretadas como actos de represión. UN وقد تم تصوير الخطوات التي تم اتخاذها لصون القانون والنظام على أنها من أعمال القمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more