Los detalles relativos a las necesidades en materia de vehículos figuran en el anexo X, y se resumen en el cuadro siguiente: | UN | وتفاصيل الاحتياجات من المركبات واردة في المرفق العاشر وملخصة أيضا في الجدول الوارد أدناه. |
La financiación interna cubrió únicamente el 25% de las necesidades en materia de inversiones. | UN | ولم يفلح التمويل المحلي إلا في تغطية ٢٥ في المائة من الاحتياجات من استثمارات رأس المال. |
Se envió una misión multidisciplinaria a Qatar con el objeto de evaluar las necesidades en materia de asistencia, en relación con el mejoramiento de la estructura de seguridad social. | UN | وقامت بعثة متعددة الاختصاصات تم إيفادها إلى قطر بتقدير الاحتياجات من المساعدة فيما يتعلق بتحسين نظام الضمان الاجتماعي. |
Además, se abordan las necesidades en materia de salud reproductiva de los jóvenes refugiados en situaciones de emergencia. | UN | وتجري أيضا تلبية احتياجات الشباب اللاجئين أو الذين يعيشون ظروفا طارئة في مجال الصحة اﻹنجابية. |
En el Pakistán, prestó apoyo a actividades similares de análisis de información para ilustrar las necesidades en materia de planificación y recursos. | UN | وفي باكستان، قام الصندوق بدعم جهود مماثلة تهدف إلى تحليل البيانات من أجل توضيح احتياجات التخطيط والاحتياجات من الموارد. |
Además, esas corrientes no han tenido en cuenta las necesidades en materia de balanza de pagos de los países de África. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لم تكن تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستجيبة لاحتياجات موازين مدفوعات البلدان اﻷفريقية. |
En el anexo XII figura un resumen detallado de las necesidades en materia de vehículos. | UN | ويرد موجز تفصيلي للاحتياجات من المركبات في المرفق الثاني عشر. |
En la actualidad, los recursos del fondo, que se iban a examinar en 1991 a la luz de las necesidades previstas, son insuficiente para satisfacer las necesidades en materia de trabajos de conservación. | UN | وفي الواقع فإن مستوى التمويل ليس كافيا في الوقت الراهن لتلبية الاحتياجات في مجال الصيانة وكان من المتعين إعادة النظر فيه في عام ١٩٩١ على ضوء الاحتياجات المتوقعة. |
El crédito cubriría las necesidades en materia de suministros de oficina, artículos de escritorio, suministros para el procesamiento de datos y otros artículos fungibles. | UN | وسوف يغطي الاعتماد الاحتياجات المطلوبة للقرطاسية واللوازم المكتبية ولوازم تجهيز البيانات وغير ذلك من البنود المستهلكة. |
Su objetivo principal debe ser la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas de toda la población, incluidas las necesidades en materia de nutrición, salud y vivienda. | UN | ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن. |
Previsión de las necesidades en materia de gastos | UN | الاحتياجات المتوقعــة من المصروفات الادارية اللازمة للسلطــة |
La Comisión Consultiva espera que se vuelvan a examinar las necesidades en materia de helicópteros una vez concluido ese período de transición. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أن الاحتياجات من الطائرات العمودية سيجري إعادة النظر فيها فور انتهاء الفترة الانتقالية. |
Según se prevé, esto se hará mediante su participación en el análisis de las necesidades en materia de capacitación, el establecimiento de prioridades, el suministro de recursos y la planificación de estrategias. | UN | ومن المتوقع أن يأخذ ذلك شكل الاشتراك في تحليل الاحتياجات التدريبية ووضع اﻷولويات وتوفير الموارد والتخطيط الاستراتيجي. |
En 2004 se determinó que habían aumentado las necesidades en materia de reasentamiento, pero se prevé una disminución para 2005. | UN | وقد وجد أن احتياجات إعادة التوطين تزايدت في عام 2004، ولكن يُتوقع أن تنخفض في عام 2005. |
En 2004 se determinó que habían aumentado las necesidades en materia de reasentamiento, pero se prevé una disminución para 2005. | UN | وقد وجد أن احتياجات إعادة التوطين تزايدت في عام 2004، ولكن يُتوقع أن تنخفض في عام 2005. |
las necesidades en materia de viajes y dietas deben indicarse por separado. | UN | وينبغي أن تُبيَّن على حدة أي احتياجات تتعلق بالسفر والإقامة. |
las necesidades en materia de viajes y dietas deben indicarse por separado. | UN | وينبغي أن تُبيَّن على حدة أي احتياجات تتعلق بالسفر والإقامة. |
El orador dijo que debía atribuirse la máxima urgencia a las necesidades en materia de infraestructura de la Faja de Gaza. | UN | وأشار إلى احتياجات قطاع غـزة مــن الهياكل اﻷساسية وأدرجها علـى قمــة اﻷولويات. |
Los resultados de una evaluación de las necesidades en materia de cooperación técnica llevada a cabo por la oficina de mi Representante Especial revelan que existen necesidades de capacitación. | UN | ويتبين من نتائج تقييم لاحتياجات التعاون التقني أجراه مكتب ممثلي الخاص، وجود بعض الاحتياجات التدريبية. |
Las estadísticas indican que se ha registrado un incremento del apoyo prestado por el Gobierno de los Estados Unidos para las necesidades en materia de reasentamiento determinadas por el ACNUR. | UN | وتشير الاحصاءات إلى أنه سجل ارتفاع في دعم حكومة الولايات المتحدة للاحتياجات التي حددها المكتب في مجال إعادة التوطين. |
Por consiguiente, debemos abordar las necesidades en materia de reconstrucción del Afganistán ahora. | UN | ولذلك، يجب أن نفي الآن باحتياجات أفغانستان في عملية إعادة الإعمار. |
El PNUMA trabajará con los equipos en los países para que realmente se identifiquen las necesidades en materia de capacidades ambientales y que se las incluya en las actividades nacionales de las Naciones Unidas. | UN | وسيعمل اليونيب مع تلك الفرق القطرية لكفالة تحديد الحاجات من القدرات المتصلة بالبيئة وإدراجها في الأنشطة القطرية للأمم المتحدة. |
49. El representante dio gracias a la comunidad de donantes y la instó a aumentar su apoyo al pueblo palestino, no sólo para atender las necesidades en materia de socorro de emergencia sino también para prestar el apoyo institucional necesario para alcanzar los objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | 49- وشكر الجهات المانحة، وحثها على زيادة دعمها للشعب الفلسطيني، لا لمجرد الوفاء باحتياجاتها المتصلة بالإغاثة في حالات الطوارئ، وإنما أيضاً لتوفير الدعم المؤسسي اللازم لبلوغ أهداف إنمائية طويلة الأجل. |
8. Subraya que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; | UN | 8 - تشدد على أنه ينبغي أن تتصدى سياسات القضاء على الفقرة لهذا الأخير بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى أن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛ |
* Un marco legislativo que atienda... las necesidades en materia de seguridad biológica; | UN | :: إطار تشريعي يفي ... بالاحتياجات في مجال الأمن البيولوجي؛ |
Para aumentar la eficacia y eficiencia de las salvaguardias es importante tomar en consideración las necesidades en materia de salvaguardias desde el comienzo de la etapa de diseño de las nuevas instalaciones. | UN | ويتسم النظر في متطلبات الضمانات في مطلع مرحلة تصميم مرافق جديدة بالأهمية من أجل تعزيز فعالية الضمانات وكفاءتها. |