"las nuevas formas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشكال الجديدة من
        
    • أشكال جديدة من
        
    • الأشكال المستجدّة من
        
    • الأشكال الناشئة من
        
    • للأشكال المستجدّة من
        
    • بالأشكال الجديدة من
        
    • الطرق الجديدة
        
    • والأشكال الجديدة
        
    • الأشكال المستجدة من
        
    • إن اﻷشكال الجديدة
        
    • يتعلق بالأشكال المستجدّة من
        
    • عن الأشكال المستجدّة
        
    • أشكال ناشئة من
        
    • واﻷشكال الجديدة من
        
    • والطرق الجديدة
        
    Considerando que la lucha contra el tráfico de drogas puede reforzarse con la utilización de instrumentos jurídicos innovadores para combatir las nuevas formas de delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار بالمخدرات يمكن أن تتعزّز باستخدام وسائل قانونية ابتكارية لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Debe prestarse especial atención a las nuevas formas de violencia a que están sometidas las mujeres. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    Hoy las nuevas formas de división política, económica y social amenazan directamente a nuestros pueblos y los valores y sueños que acarician. UN واليوم تهدد أشكال جديدة من الانقسام السياسي والاقتصادي والاجتماعي شعبنا والقيم والأحلام التي يعتز بها تهديداً مباشراً.
    e) ¿Qué organizaciones, organismos u órganos participan en la investigación de las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente? UN (هـ) ما هي المنظمات أو الوكالات أو الهيئات المعنية ببحث الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟
    i) ¿Se han tipificado adecuadamente como delitos determinantes del de blanqueo de dinero las nuevas formas de delitos graves, como el delito cibernético, el delito relacionado con la identidad y el tráfico de recursos naturales? UN `1` هل الأشكال الناشئة من الجرائم الخطيرة مثل الجرائم السيْبرانية والجرائم المتصلة بالهوية والاتجار بالموارد الطبيعية، تدرج على النحو المناسب في عِداد الجرائم الأصلية لغسل الأموال؟
    Este intervalo hace difícil evaluar el efecto que las nuevas formas de conflicto armado tienen en las relaciones contractuales. UN ويتعذر مع هذا التأخر تقييم أثر الأشكال الجديدة من النزاعات على العلاقات التعاهدية.
    Los Estados deben estar preparados para enfrentar las nuevas formas de violencia contra la mujer a medida que vayan apareciendo y se las vaya detectando. UN ويجب أن تكون الدول مستعدة لمعالجة الأشكال الجديدة من العنف حال ظهورها والتعرف عليها.
    Las enmiendas propuestas, las cuales actualmente está estudiando el Congreso, introducen disposiciones sobre las nuevas formas de migración. UN والتعديلات المقترحة المعروضة حالياً أمام الكونغرس تتضمن أحكاماً بشأن الأشكال الجديدة من الهجرة.
    Quizá la carrera de artista los ponga a la vanguardia de las nuevas formas de expresión pictórica. TED ربما تجعلك مهنة الرسام على علم بأهم الأشكال الجديدة من التعبير الصوري.
    El marco institucional y los arreglos existentes para establecer normas económicas creados por los países en desarrollo no se adaptan a las nuevas formas de interdependencia económica mundial ni a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN إن إطار العمل المؤسسي القائم والترتيبات المؤسسية القائمة التي وضعتها الدول المتقدمة النمو فيما يتعلق بالأنظمة الاقتصادية ليست قابلة للتكيف مع الأشكال الجديدة من الترابط الاقتصادي العالمي ولا مع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    - Experiencia e información relativa en particular a los métodos de lucha contra la delincuencia organizada, así como contra las nuevas formas de actividad criminal, UN - الخبرة والمعلومات المتعلقة على نحو خاص بطرق مكافحة الجريمة المنظمة بالإضافة إلى الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي،
    La Relatora Especial también expresó preocupación por las nuevas formas de trata de personas que podían estar surgiendo debido al conflicto. UN وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها إزاء وجود أشكال جديدة من أشكال الاتجار بالأشخاص التي أخذت تبرز بسبب النزاع.
    Los rasgos distintivos de este concepto eran sus prácticas no burocráticas, el proceso de aprendizaje y las nuevas formas de rendición de cuentas. UN ومن السمات المميزة لهذا المفهوم ممارساته غير البيروقراطية، وعملية التعلم التي يتضمنها إلى جانب أشكال جديدة من المساءلة.
    Los canadienses, consternados por el aumento de las nuevas formas de racismo y extremismo en Europa oriental y occidental, celebran en cambio la voluntad afirmada por los ciudadanos de esas regiones de resistir a esas tendencias. UN والكنديون، إذ يساورهم الجزع إزاء تصاعد أشكال جديدة من العنصرية والتطرف في أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية، يرحبون بالمقابل بالارادة التي أكدها مواطنو هاتين المنطقتين لمقاومة هذه الاتجاهات.
    4. Debate temático sobre los retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de hacer frente con eficacia a esos retos: UN 4- المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسُبل التصدِّي لها بفعالية:
    a) Retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente; UN (أ) التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؛
    14. Reconocemos el reto que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. UN 14- نسلِّم بالتحدّي الذي تمثّله الأشكال الناشئة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    i) ¿Cómo puede mejorar la cooperación entre diferentes órganos y organizaciones internacionales, incluida la UNODC, para combatir las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente? UN (ط) كيف يمكن تحسين التعاون بين مختلف الأجهزة والمنظمات الدولية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، من أجل التصدِّي للأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟
    El ritmo rápido y constante de los adelantos tecnológicos dificulta hacer predicciones fiables de las nuevas formas de delito económico. UN وبسبب سرعة التطورات المستمرة التي تشهدها التكنولوجيا، أصبح من الصعب التنبؤ بصورة موثوقة بالأشكال الجديدة من الجريمة الاقتصادية.
    23. El representante de una organización no gubernamental, Consejo de Energía Sunsat, se refirió a las nuevas formas de proteger el medio ambiente y promover al mismo tiempo el desarrollo. UN ٢٣ - وأكد ممثل مجلس " صنسات " للطاقة، وهو منظمة غير حكومية على أهمية الطرق الجديدة الكفيلة بحماية البيئة مع استمرار التنمية في مسيرتها.
    Los delitos transnacionales y las nuevas formas de terrorismo se añaden a nuestros problemas. UN كما تضيف الجرائم العابرة للحدود الوطنية والأشكال الجديدة من الإرهاب إلى ما لدينا من مشاكل.
    14. Reconocemos el reto que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. UN 14 - نسلِّم بالتحدّي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    las nuevas formas de proteccionismo en las esferas ambiental y social desestabilizan el delicado equilibrio entre desarrollo y medio ambiente y están en contradicción con el concepto fundamental de " desarrollo sostenible " enunciado en la CNUMAD. UN إن اﻷشكال الجديدة للحمائية في المجالين البيئي والاجتماعي تخل بالتوازن الدقيق بين التنمية والبيئة وتتعارض مع المفهوم اﻷساسي ﻟ " التنمية المستدامة " الذي تحدد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    d) ¿Qué papel desempeña la corrupción en las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente? UN (د) ما هو الدور الذي يضطلع به الفساد فيما يتعلق بالأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟
    Guía para el debate temático sobre los retos que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente y las maneras de hacer frente con eficacia a esos retos UN دليل المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة
    Se formularon cinco recomendaciones principales en materia de estadísticas, relativas a las estadísticas de género, la medición de las nuevas formas de familia, la calidad del empleo, el impacto de la globalización y los ingresos familiares. UN وتناولت خمس توصيات إحصائية رئيسية الإحصاءات الجنسانية، وقياس أشكال ناشئة من الأسر المعيشية، ونوعية التوظيف، وتأثير العولمة، ودخول الأسر المعيشية.
    Otras cuestiones transfronterizas que son motivo de una preocupación cada vez mayor son el narcotráfico, las nuevas formas de violencia y de delincuencia, como el terrorismo internacional. UN ومسائل أخرى تتعدى الحدود الوطنية وتثير قلقا متزايدا هي تهريب المخدرات واﻷشكال الجديدة من العنف والجريمة بل واﻹرهاب الدولي.
    A ese respecto, la asistencia para el desarrollo, la cooperación Sur-Sur y triangular, el gasto público y las nuevas formas de implicar al sector privado son cuestiones clave en la nueva agenda para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة الإنمائية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي، والإنفاق العام، والطرق الجديدة لإشراك القطاع الخاص، أمور رئيسية في الخطة الإنمائية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more