El Grupo observará que la Conferencia de las Partes en la Convención, en su tercera reunión, examinará, entre otras cosas: | UN | وسوف يلاحـظ الفريق أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف ينظر خلال اجتماعه الثالث في عدة أمور منها: |
10. Ejemplos de buenas prácticas aplicadas por las Partes en los inventarios de GEI 58 | UN | أمثلة عن الممارسات الجيدة التي طبقتها الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة 66 |
Este proceso, que comprende varias fases, debería aumentar la confianza de las Partes en los inventarios de gases de efecto invernadero. | UN | وينبغي لهذه العملية التي تشمل عدداً من المراحل أن تزيد من ثقة الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Todas las Partes en esta trágica guerra civil deberían comprometerse a lo siguiente: | UN | وينبغي لجميع أطراف هذه الحرب اﻷهلية المأساوية أن يقوموا بما يلي: |
Protocolo de Montreal por la 17ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal | UN | اعتماد مقررات بروتوكول مونتريال من قِبل الاجتماع السابع عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال |
Anexo: Estado de la información notificada por las Partes en los inventarios anuales, 1996 28 | UN | المرفق حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996 29 |
ESTADO DE LA INFORMACIÓN NOTIFICADA POR las Partes en LOS INVENTARIOS ANUALES, 1996 | UN | حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996 |
También se determinan las cuestiones conexas que ha de examinar la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones. | UN | وهي تحدد أيضاً القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع والتي ينبغي أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
Guía para ayudar a las Partes en la Convención a preparar sus primeros | UN | دليل لمساعدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على إعداد |
Pide a todas las Partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
Todas las Partes en el Tratado prometieron colaborar para lograr el desarme general y completo. | UN | ولقد تعهدت جميع الأطراف في المعاهدة بالعمل على تحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional | UN | مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Todas las Partes en las actuaciones tienen los mismos derechos ante los tribunales. | UN | ويتمتع جميع الأطراف في الإجراءات القانونية بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم. |
Todas las Partes en MARPOL 73/78 están obligadas a proporcionar instalaciones de recepción adecuadas para los buques que hacen escala en sus puertos. | UN | إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها. |
las Partes en el proyecto no pudieron absorber los gastos en exceso. | UN | ولم تتمكن الأطراف في المشروع من استيعاب الزيادة في التكلفة. |
Observó que todas las Partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. | UN | ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه. |
No obstante, las Partes en el conflicto, lenta pero seguramente, se dirigen hacia el logro de acuerdos tangibles. | UN | ومع ذلك، فإن أطراف الصراع تشق طريقها بتمهل ولكن بصورة أكيدة صوب تحقيق اتفاقات ملموسة. |
Como ocurre en todas las guerras civiles, todas las Partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. | UN | وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية. |
A ese respecto, la responsabilidad de la suerte de esas personas recae por igual en todas las Partes en esa guerra fratricida. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المسؤولية عن مصير هؤلاء اﻷشخاص تقع بالتساوي على عاتق كل أطراف حرب الاقتتال بين اﻷخوة. |
Además, ese criterio respondería a las expectativas normales de las Partes en operaciones bancarias corrientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجسّد هذا النهج التوقعات العادية للأطراف في المعاملات المصرفية الجارية. |
Las Naciones Unidas, en coordinación con la CEDEAO, están dispuestas a ayudar a las Partes en ese proceso. | UN | والأمم المتحدة مستعدة، بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لإعانة الطرفين في تلك العملية. |
iii) Desempeñará el papel de conciliador directo entre las Partes en conflicto. | UN | ' ٣ ' القيام بدور التوفيق المباشر بين طرفي النزاع. |
Salvo en los casos en que se solicita a la Corte una opinión consultiva, sus fallos son obligatorios para las Partes en una controversia sometida a su consideración. | UN | وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها. |
Desafortunadamente, con demasiada frecuencia los compromisos contraídos por las Partes en este sentido no fueron cumplidos por su personal en la zona de operaciones. | UN | ولﻷسف، فإن الالتزامات التي عقدها الطرفان في هذا الصدد لم تكن غالبا موضع احترام من جانب أفرادهما في منطقة العمليات. |
El Presidente dio también la bienvenida a dos nuevas Partes observando que las Partes en la Convención eran ahora 138. | UN | ورحب الرئيس أيضا بطرفين جديدين مفيدا بأن عدد اﻷطراف في الاتفاقية قد وصل اﻵن إلى ٨٣١ طرفا. |
En aquel momento las Naciones Unidas se comprometieron a acompañar a las Partes en la aplicación gradual de los acuerdos. | UN | وفي ذلك الوقت، تعهدت الأمم المتحدة بالوقوف إلى جانب الأطراف أثناء التنفيذ التدريجي للاتفاقات. |
Presta apoyo a la operación en relación con las Partes en el conflicto y otras partes interesadas, los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | دعم العملية، فيما يتصل بأطراف النزاع وغــيرهــا مــن اﻷطــراف المعنية، وأعضاء مجلــس اﻷمن، والجهات المساهمة. |
Se hacen propuestas y recomendaciones específicas, a fin de orientar las deliberaciones entre las Partes en el OSE 17. | UN | وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة. |
Los comentarios formulados por las Partes en relación con las notas de los cuadros del FCI se indican por separado. | UN | وتعليقات الأطراف فيما يتعلق بالحواشي أو الملاحظات التي تتضمنها جداول نموذج الإبلاغ الموحد يُشار إليها بصورة مستقلة. |
La manera en que las Partes en el conflicto perciban esta distinción tiene consecuencias directas en la seguridad del personal humanitario. | UN | ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية. |
Se sugirió además que tal vez fuese conveniente que la Comisión preparara directrices para ayudar a las Partes en la redacción de acuerdos de arbitraje que previeran la acumulación de causas arbitrales en un único procedimiento. | UN | ورئي أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية تساعد الأطراف على صوغ اتفاقات تحكيم تتوخى دمج الإجراءات. |
las Partes en el presente Acuerdo podrán concertar disposiciones suplementarias del presente Acuerdo. | UN | يجوز لطرفي هذا الاتفاق أن يتفقا على وضع ترتيبات إضافية بشأنه. |