"las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف في
        
    • أطراف
        
    • للأطراف في
        
    • الطرفين في
        
    • طرفي
        
    • لأطراف
        
    • الطرفان في
        
    • طرفا
        
    • الأطراف أثناء
        
    • بأطراف
        
    • الأطراف خلال
        
    • الأطراف فيما
        
    • الأطراف المعنية
        
    • الأطراف على
        
    • لطرفي
        
    El Grupo observará que la Conferencia de las Partes en la Convención, en su tercera reunión, examinará, entre otras cosas: UN وسوف يلاحـظ الفريق أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف ينظر خلال اجتماعه الثالث في عدة أمور منها:
    10. Ejemplos de buenas prácticas aplicadas por las Partes en los inventarios de GEI 58 UN أمثلة عن الممارسات الجيدة التي طبقتها الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة 66
    Este proceso, que comprende varias fases, debería aumentar la confianza de las Partes en los inventarios de gases de efecto invernadero. UN وينبغي لهذه العملية التي تشمل عدداً من المراحل أن تزيد من ثقة الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Todas las Partes en esta trágica guerra civil deberían comprometerse a lo siguiente: UN وينبغي لجميع أطراف هذه الحرب اﻷهلية المأساوية أن يقوموا بما يلي:
    Protocolo de Montreal por la 17ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal UN اعتماد مقررات بروتوكول مونتريال من قِبل الاجتماع السابع عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال
    Anexo: Estado de la información notificada por las Partes en los inventarios anuales, 1996 28 UN المرفق حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996 29
    ESTADO DE LA INFORMACIÓN NOTIFICADA POR las Partes en LOS INVENTARIOS ANUALES, 1996 UN حالة المعلومات التي أبلغت بها الأطراف في قوائم الجرد السنوية، 1996
    También se determinan las cuestiones conexas que ha de examinar la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones. UN وهي تحدد أيضاً القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع والتي ينبغي أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    Guía para ayudar a las Partes en la Convención a preparar sus primeros UN دليل لمساعدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على إعداد
    Pide a todas las Partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. UN وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا.
    Todas las Partes en el Tratado prometieron colaborar para lograr el desarme general y completo. UN ولقد تعهدت جميع الأطراف في المعاهدة بالعمل على تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Todas las Partes en las actuaciones tienen los mismos derechos ante los tribunales. UN ويتمتع جميع الأطراف في الإجراءات القانونية بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم.
    Todas las Partes en MARPOL 73/78 están obligadas a proporcionar instalaciones de recepción adecuadas para los buques que hacen escala en sus puertos. UN إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها.
    las Partes en el proyecto no pudieron absorber los gastos en exceso. UN ولم تتمكن الأطراف في المشروع من استيعاب الزيادة في التكلفة.
    Observó que todas las Partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. UN ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    No obstante, las Partes en el conflicto, lenta pero seguramente, se dirigen hacia el logro de acuerdos tangibles. UN ومع ذلك، فإن أطراف الصراع تشق طريقها بتمهل ولكن بصورة أكيدة صوب تحقيق اتفاقات ملموسة.
    Como ocurre en todas las guerras civiles, todas las Partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. UN وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية.
    A ese respecto, la responsabilidad de la suerte de esas personas recae por igual en todas las Partes en esa guerra fratricida. UN وفي ذلك الصدد، فإن المسؤولية عن مصير هؤلاء اﻷشخاص تقع بالتساوي على عاتق كل أطراف حرب الاقتتال بين اﻷخوة.
    Además, ese criterio respondería a las expectativas normales de las Partes en operaciones bancarias corrientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجسّد هذا النهج التوقعات العادية للأطراف في المعاملات المصرفية الجارية.
    Las Naciones Unidas, en coordinación con la CEDEAO, están dispuestas a ayudar a las Partes en ese proceso. UN والأمم المتحدة مستعدة، بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لإعانة الطرفين في تلك العملية.
    iii) Desempeñará el papel de conciliador directo entre las Partes en conflicto. UN ' ٣ ' القيام بدور التوفيق المباشر بين طرفي النزاع.
    Salvo en los casos en que se solicita a la Corte una opinión consultiva, sus fallos son obligatorios para las Partes en una controversia sometida a su consideración. UN وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها.
    Desafortunadamente, con demasiada frecuencia los compromisos contraídos por las Partes en este sentido no fueron cumplidos por su personal en la zona de operaciones. UN ولﻷسف، فإن الالتزامات التي عقدها الطرفان في هذا الصدد لم تكن غالبا موضع احترام من جانب أفرادهما في منطقة العمليات.
    El Presidente dio también la bienvenida a dos nuevas Partes observando que las Partes en la Convención eran ahora 138. UN ورحب الرئيس أيضا بطرفين جديدين مفيدا بأن عدد اﻷطراف في الاتفاقية قد وصل اﻵن إلى ٨٣١ طرفا.
    En aquel momento las Naciones Unidas se comprometieron a acompañar a las Partes en la aplicación gradual de los acuerdos. UN وفي ذلك الوقت، تعهدت الأمم المتحدة بالوقوف إلى جانب الأطراف أثناء التنفيذ التدريجي للاتفاقات.
    Presta apoyo a la operación en relación con las Partes en el conflicto y otras partes interesadas, los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN دعم العملية، فيما يتصل بأطراف النزاع وغــيرهــا مــن اﻷطــراف المعنية، وأعضاء مجلــس اﻷمن، والجهات المساهمة.
    Se hacen propuestas y recomendaciones específicas, a fin de orientar las deliberaciones entre las Partes en el OSE 17. UN وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة.
    Los comentarios formulados por las Partes en relación con las notas de los cuadros del FCI se indican por separado. UN وتعليقات الأطراف فيما يتعلق بالحواشي أو الملاحظات التي تتضمنها جداول نموذج الإبلاغ الموحد يُشار إليها بصورة مستقلة.
    La manera en que las Partes en el conflicto perciban esta distinción tiene consecuencias directas en la seguridad del personal humanitario. UN ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    Se sugirió además que tal vez fuese conveniente que la Comisión preparara directrices para ayudar a las Partes en la redacción de acuerdos de arbitraje que previeran la acumulación de causas arbitrales en un único procedimiento. UN ورئي أيضا أنه قد يكون من المفيد أن تعد اللجنة مبادئ توجيهية تساعد الأطراف على صوغ اتفاقات تحكيم تتوخى دمج الإجراءات.
    las Partes en el presente Acuerdo podrán concertar disposiciones suplementarias del presente Acuerdo. UN يجوز لطرفي هذا الاتفاق أن يتفقا على وضع ترتيبات إضافية بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more