Oportunamente, las propuestas del informe deberían enriquecerse con recomendaciones específicas respecto a las Cumbres de Monterrey y de Johannesburgo. | UN | وفي الوقت المناسب، ينبغي إثراء المقترحات الواردة في التقرير بتوصيات محددة مستخلصة من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ. |
Todas juntas, las propuestas del proyecto de resolución darán un impulso significativo a nuestras iniciativas encaminadas a revitalizar la Asamblea General. | UN | ولو أخذت المقترحات الواردة في مشروع القرار ككل، فإنها ستعطي زخما كبيرا لمبادراتنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة. |
También expresó su satisfacción frente a las propuestas del PNUD con respecto al ajuste del método contable de la Reserva. | UN | وأعلن مساعد مدير البرنامج أيضا رضاه عن المقترحات المقدمة من البرنامج بشأن معالجة حسابات الاحتياطي. |
En consecuencia, resultan incomprensibles las propuestas del Secretario General dirigidas a reducir la dotación del personal de la Secretaría en 1.000 puestos. | UN | ومن ثم فإن المقترحات المقدمة من اﻷمين العام بتخفيض ٠٠٠ ١ وظيفة من وظائف اﻷمانة العامة هو أمر غير مفهوم. |
las propuestas del programa y el presupuesto encaminados a mejorar la capacidad de gestión e información de la secretaría son las siguientes: | UN | وأما الاقتراحات الواردة في البرنامج والميزانية والتي ترمي إلى تحسين قدرة الأمانة على الإدارة وتوفير المعلومات فهي كما يلي: |
Además, solicitaron más información sobre las propuestas del PNUD para incluir al Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en los arreglos de programación y establecer un fondo para imprevistos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الوفود المزيد من المعلومات بشأن مقترحات البرنامج الإنمائي المتعلقة بإدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة وكذلك المتعلقة بإنشاء صندوق للطوارئ. |
El Administrador está convencido de que puede lograrse una mejora considerable de la comprensión de la función, las actividades y las necesidades de recursos del PNUD si todos los interesados ejecutan las propuestas del presente documento. | UN | ويؤمن مدير البرنامج بإمكانية تحقيق تحسن كبير في دور البرنامج اﻹنمائي وفي اﻷنشطة التي يضطلع بها واحتياجاته من الموارد فيما لو نفذت جميع الجهات المعنية المقترحات الواردة في هذه الورقة. |
En la Cumbre del Milenio dimos un primer paso apoyando y aprobando muchas de las propuestas del informe bajo la forma de la Declaración del Milenio. | UN | لقد اتخذنا الخطوة الأولى في قمة الألفية بمساندة كثير من المقترحات الواردة في التقرير وبإقرارها على صورة إعلان الألفية. |
México otorga una alta prioridad al tema de los derechos humanos y, en términos generales, coincide con las propuestas del informe. | UN | وتولي المكسيك أولوية عالية لموضوع حقوق الإنسان وتتفق عموما مع المقترحات الواردة في التقرير في ذلك الصدد. |
Sr. Presidente: También debo aprovechar la oportunidad para darle las gracias, por su compromiso con respecto al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas y por las propuestas del documento oficioso que ha presentado. | UN | ولا بد لي أيضاً من اغتنام هذه الفرصة لأتقدم لكم بالشكر يا سيدي الرئيس على التزامكم بتعزيز منظومة الأمم المتحدة وعلى المقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي أصدرتموها. |
También expresó su satisfacción frente a las propuestas del PNUD con respecto al ajuste del método contable de la Reserva. | UN | وأعلن مساعد مدير البرنامج أيضا رضاه عن المقترحات المقدمة من البرنامج بشأن معالجة حسابات الاحتياطي. |
La India respalda plenamente las propuestas del Centro de Derechos Humanos relativas a la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بقوة المقترحات المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان بشأن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En ese sentido, considera que las propuestas del Secretario General sobre el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo y la consolidación de sus órganos subsidiarios constituyen un excelente punto de partida para el examen a nivel intergubernamental. | UN | وهي ترى في هذا الصدد أن المقترحات المقدمة من اﻷمين العام لتحسين طرق عمل المجلس وتعزيز هيئاته الفرعية تشكل نقطة انطلاق ممتازة للدراسة على الصعيد الحكومي الدولي. |
La ejecución de la mayoría de las propuestas del plan depende de la movilización de recursos adicionales. | UN | وتنفيذ معظم الاقتراحات الواردة في الخطة مرهون بتعبئة موارد إضافية. |
Además, solicitaron más información sobre las propuestas del PNUD para incluir al Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización en los arreglos de programación y establecer un fondo para imprevistos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الوفود المزيد من المعلومات بشأن مقترحات البرنامج الإنمائي المتعلقة بإدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة وكذلك المتعلقة بإنشاء صندوق للطوارئ. |
Quedamos a la espera de las propuestas del Secretario General sobre ética y rendición de cuentas, que tenemos entendido ya ha comenzado a aplicar, así como sobre el fortalecimiento de la capacidad y la independencia de las estructuras de supervisión de la Organización. | UN | ونتطلع قدما إلى تلقي اقتراحات من الأمين العام بشأن الأخلاق والمساءلة، اللتين أفهم أنه اتخذ إجراء بشأنهما، وأيضا بشأن تعزيز قدرة واستقلال بنى الرقابة التابعة للمنظمة. |
71. Sobre la base de las propuestas del Presidente, en su sexta sesión, celebrada el 4 de marzo, el OSACT aprobó las conclusiones siguientes. | UN | ١٧- استنادا إلى مقترحات مقدمة من الرئيس، اعتمدت الهيئة الفرعية في جلستها ٦ المعقودة في ٤ آذار/مارس الاستنتاجات التالية. |
La Unión Europea apoya el tenor principal de las propuestas del Secretario General de fortalecer el PNUMA y su Consejo de Administración. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الاتجاه الرئيسي للمقترحات المقدمة من اﻷمين العام بتعزيز برنامج البيئة ومجلس إدارتــه. |
El Foro subrayó la necesidad de esfuerzos sostenidos en la aplicación de las propuestas del Grupo Intergubernamental. | UN | وأكد المنتدى على الحاجة إلى بذل جهود مستديمة في تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
En ese contexto, pidió información acerca de las repercusiones financieras de las propuestas del Grupo que se tenía previsto poner en práctica. | UN | وفي هذا السياق، دعا إلى تقديم معلومات عن الآثار المالية المترتبة على مقترحات فريق الشخصيات البارزة التي تقرر تنفيذها. |
Mi país aprecia profundamente las propuestas del Secretario General en torno a las cuestiones del desarrollo y de la erradicación de la pobreza, tal como figuran en su Informe del Milenio y en su Memoria sobre la labor de la Organización sometidos al quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويشيد بلدي بقوة بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام بشأن قضيتـي التنمية والقضاء على الفقر كما وردت في تقرير الألفية وفي تقريره عن أعمال المنظمة، المقدم للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Por ende, hace suyas las propuestas del representante de Chile en nombre del Grupo de Río. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد الاقتراحات المقدمة من ممثل شيلي بالنيابة عن مجموعة ريو. |
En él se incluyen también las propuestas del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ويتضمن أيضا اقتراحات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
3. Apoya las propuestas del Administrador y de la Directora Ejecutiva de reforzar la función de auditoría interna del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - يعرب عن التأييد لمقترحات كل من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية بشأن تعزيز مهمة المراجعة الداخلية لحسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
las propuestas del programa antibélico representarían una diferencia sólo en la medida en que se actuara al respecto. Por consiguiente, el UNICEF estaba iniciando acciones al respecto. | UN | وأضافت أنه لن يكون للمقترحات الواردة في خطة مناهضة الحرب أثر إلا بقدر ما توضع موضع التنفيذ، ومن ثم فقد بدأت اليونيسيف في العمل. |
El Gobierno se propone presentar al Storting un proyecto de ley basado en las propuestas del Comité encargado de la Ley de Inmigración y las opiniones de los organismos consultivos. | UN | والحكومة تهدف إلى تقديم مشروع قانون إلى البرلمان استنادا إلى مقترحات لجنة قانون الهجرة وآراء الهيئات الاستشارية. |