"las razones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسباب
        
    • بأسباب
        
    • الأسباب التي
        
    • وأسباب
        
    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب الداعية إلى
        
    • الأسباب وراء
        
    • دواعي
        
    • بالأسباب
        
    • الأساس المنطقي
        
    • مبررات
        
    • والسبب في
        
    • الأسباب المتعلقة
        
    • أسباباً
        
    • الأسباب في
        
    Varias son las razones de este agradecimiento. UN ولدينا أسباب عديدة لهذا الشعور بالامتنان:
    Es importante comprender las razones de esta discrepancia e igualmente importante tratar de formular propuestas específicas que la reduzcan. UN ومن المهم أن نتفهم أسباب هذا الفرق، ومن المهم بالمثل أن نحاول التقدم بمقترحات للقضاء عليه.
    Sería útil que la delegación explicara con más detalle las razones de esa restricción. UN فمن المفيد أن يقدم الوفد المزيد من المعلومات عن أسباب هذه القيود.
    No llevamos registros oficiales de las razones de las separaciones del servicio. UN لا نحتفظ بأي سجلات رسمية تتعلق بأسباب الاستقالة من الخدمة.
    las razones de esta decisión se describen en los párrafos 280 y 281 infra. UN ويرد وصف الأسباب التي دفعتها إلى ذلك في الفقرتين 280 و281 أدناه.
    Desearía saber las razones de esa demora, y si son de procedimiento, culturales o religiosas. UN وتساءلت عن أسباب التأخير، وعما إذا كانت أسباب إجرائية أم ثقافية أم دينية.
    El Estado patrocinante también comunicará al Secretario General las razones de la terminación del patrocinio. UN وينبغي أن تطلع الدولة المزكية اﻷمين العام أيضا على أسباب إنهائها لهذه التزكية.
    No obstante, sólo se explicaron las razones de esos cambios respecto de una meta. UN بيد أن أسباب تلك التغييرات لم تفسّر بالكامل إلا بالنسبة لهدف واحد.
    No obstante, sólo se explicaron las razones de esos cambios respecto de una meta. UN بيد أن أسباب تلك التغييرات لم تفسّر بالكامل إلا بالنسبة لهدف واحد.
    El Estado patrocinador también comunicará al Secretario General las razones de la terminación del patrocinio. UN وينبغي أن تطلع الدولة المزكية الأمين العام أيضا على أسباب إنهائها لهذه التزكية.
    El Estado patrocinador también comunicará al Secretario General las razones de la terminación del patrocinio. UN وينبغي أن تطلع الدولة المزكية الأمين العام أيضا على أسباب إنهائها لهذه التزكية.
    Entre las razones de los desahucios se cita la falta de pago de las facturas de alquiler, electricidad y calefacción. UN وذُكِرَ، ضمن أسباب الإخلاء، عدم تمكن الأسر من تسديد مبالغ الإيجار أو تسديد فواتير الكهرباء أو التدفئة.
    Creemos que el régimen actual relativo al espacio ultraterrestre es suficiente, y mi declaración en la Conferencia explica las razones de esta creencia. UN فنحن نعتقد أن النظام القائم المتعلق بالفضاء الخارجي كاف، والبيان الذي أدليت به في هذا المؤتمر يوضح أسباب هذا الاعتقاد.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha rechazado esa alegación ni ha expuesto las razones de esa ausencia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب.
    Ni el Sr. Najdi ni sus familiares fueron informados de las razones de la detención. UN ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه.
    Toda persona detenida será informada en el momento de su detención, de las razones de la misma; también será informada sin demora de los cargos que se le formulen. UN يخطر الشخص المقبوض عليه عند إلقاء القبض عليه بأسباب القبض ويتم إعلامه فورا بأي تهم موجهة إليه.
    Toda persona detenida o sometida a prisión preventiva será informada, en el momento de su detención o de prisión preventiva, de las razones de ésta, y notificada sin demora de la acusación formulada contra ella, de conformidad con el Reglamento de la Corte. UN أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، يُبلغ عند إلقاء القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة، بأسباب القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة ويُبلﱠغ فورا بأي تهم موجهة إليه وفقا للائحة المحكمة.
    Lord Colville, por lo tanto, vuelve a preguntar cuáles son las razones de la posible demora de 15 días antes de que un detenido sea conducido ante el tribunal. UN ومن ثم يطرح اللورد كولفيل السؤال من جديد لمعرفة الأسباب التي تبرر تقرير مهلة قدرها 15 يوما قبل أن يحال الشخص المقبوض عليه إلى المحكمة.
    La Dependencia examinará si las actividades corresponden a los mandatos y las razones de aplazamientos, reformulaciones, cancelaciones o adiciones. UN وستفحص الوحدة مدى تماشي الأنشطة مع الولايـــات وأسباب الإرجاء أو إعـــادة الصياغـــة أو الإنهاء أو الإضافة.
    Hace votos por que el Gobierno analice cuidadosamente las razones de la baja participación de las mujeres en política y en la adopción de decisiones en general. UN وأعربت عن أملها في أن تدقق الحكومة في تحليل الأسباب الكامنة وراء تدني مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار بوجه عام.
    Deberían documentarse las razones de toda desviación de estos criterios. UN وينبغي توثيق الأسباب الداعية إلى أي خروج على هذه المعايير.
    las razones de estas ausencias incluyen a personas que declinaron su participación. TED من الأسباب وراء تلك الإختفاءات أن هناك أشخاصاً رفضوا المشاركة.
    las razones de esa limitación se explicaron con ayuda de histogramas y dispersogramas entre diferentes bandas. UN وقد وضّحت دواعي ذلك القيد بمساعدة مدرج تكراري ومدرج انتشاري بين مختلف النطاقات.
    Si se detienen las investigaciones o el juicio, deben comunicarse las razones de ello a las víctimas o sus familiares. VI. Cuestiones intersectoriales relacionadas con el sistema UN وحيثما يكون هناك وقف للتحقيقات أو المحاكمة، ينبغي إعلام المجني عليهم أو أفراد أسرهم بالأسباب التي أدت إلى ذلك.
    Permítanme que explique las razones de nuestra posición. UN واسمحوا لي بأن أقدم الأساس المنطقي الذي يقدم عليه الموقف الذي اتخذناه.
    En ese sentido, resultaría problemático exigir que se indicaran las razones de la negativa a otorgar el consentimiento, como queda implícito en los párrafos 2 y 3. UN وفي هذا الصدد، قد يثير طلب مبررات الرفض في حال رفضت الدولة هذه المساعدة إشكالا كما تشير إلى ذلك الفقرتان 2 و 3.
    A ese respecto, le interesaría saber cuáles son las delegaciones que se oponen a proporcionar la seguridad solicitada y las razones de ello. UN وقال إنه في هذا الصدد يهمه معرفة الوفود التي تعارض توفير الأمن المطلوب والسبب في ذلك.
    Se acordó también que en el comentario se reflejaran plenamente las razones de fondo en que se basaba cada variante. UN واتفق أيضا على أن يبيّن التعليق بيانا وافيا الأسباب المتعلقة بالسياسات العامة التي يستند إليه كل من الخيارين.
    Un abogado designado para prestar asistencia jurídica puede negarse a prestar sus servicios exponiendo las razones de esa negativa. UN ويجوز للمحامي المعين لتقديم معونة قانونية أن يرفض تقديم خدماته إذا قدم أسباباً لهذا الرفض.
    Una de las razones de esto es la falta de recursos financieros disponibles y otra es la interrelación que existe entre las diversas cuestiones. UN وأحد الأسباب في ذلك هو قلة الموارد المالية المتاحة، ويوجد سبب آخر هو الترابط فيما بين المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more