"las seguridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضمانات
        
    • التأكيدات
        
    • تأكيدات
        
    • بالتأكيدات
        
    • أسمى
        
    • بالضمانات
        
    • للضمانات
        
    • للتأكيدات
        
    • بتأكيدات
        
    • فائق
        
    • التطمينات
        
    • وبتأكيده
        
    • التوكيدات
        
    • تطمينات
        
    • لتأكيدات
        
    Tokelau pide que continúen estas facilidades y estaría dispuesto a debatir las seguridades que hubiese que dar para esos efectos. UN وستطلب توكيلاو مواصلة هذا الترتيب، وستكون على استعداد لمناقشة الضمانات اللازمة لهذا الغرض.
    Tomando nota a este respecto de las seguridades de cooperación y no interferencia en la retirada que han dado todas las partes somalíes, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد الضمانات التي أعلنتها جميع اﻷطراف الصومالية بالتعاون وعدم التدخل في هذا الانسحاب،
    Pese a las seguridades que dan las autoridades israelíes, el acceso sigue siendo difícil para los organismos humanitarios. UN وعلى الرغم من التأكيدات من جانب السلطات الإسرائيلية لا يزال الوصول صعبا على الوكالات الإنسانية.
    Confío en su urgente intervención y aprovecho la oportunidad para reiterarle las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وعلى أمل أن تتدخلوا سريعا، تفضلوا بقبول تأكيدات أسمى آيات تقديري.
    Celebramos las seguridades dadas por el Secretario General de que hará UN ونرحب بالتأكيدات التي قدمها اﻷمين العام بأنه سيبذل، فضلا عن ذلك قصارى جهده:
    Pese a las seguridades en sentido contrario, esa amenaza es muy real, pues si no existieran las armas nucleares, que son presuntamente armas disuasivas, no tendrían razón de ser. UN وهذا التهديد، رغم الضمانات النافية له، هو تهديد حقيقي بالفعل ﻷنه لو لم يكن قائما، لما كان لﻷسلحة النووية، المفترض أن تشكل رادعا، سب للوجود.
    Del mismo modo, estimamos que este foro debería ocuparse del tema de las seguridades negativas. UN ونرى كذلك أنه ينبغى لهذه الهيئة أن تعالج موضوع الضمانات السلبية.
    Un bahaí fue ejecutado y se mantuvo la condena de otros dos a pesar de las seguridades dadas personalmente por el Procurador General. UN حيث أعدم أحدهم وأدين اثنان آخران، رغم الضمانات التي قدمها المدعي العام شخصيا.
    Además de las seguridades proporcionadas en los planes de distribución de las etapas V y VI, se han pedido al Gobierno nuevas garantías de que suministrará la cantidad necesaria de combustible a esas plantas en forma ininterrumpida. UN وإضافة إلى التأكيدات المقدمة في خطط التوزيع في المرحلتين الخامسة والسادسة، جرى السعي للحصول على مزيد من الضمانات من الحكومة لتوفير تدفق بلا انقطاع للكمية المطلوبة من الوقود اللازم لتلك المحطات.
    En su opinión, las seguridades diplomáticas no son ni fiables ni eficaces para proteger de la tortura o los malos tratos, por lo que los Estados no deben recurrir a ellas. UN ويرى المقرر الخاص أن الضمانات الدبلوماسية غير فعالة ولا يمكن الاعتماد عليها في مجال الحماية من التعذيب وإساءة المعاملة، وأنه على الدول أن تتحاشى اللجوء إليها.
    Es difícil confiar demasiado en las seguridades dadas por un Estado de que en el futuro no va a practicar la tortura cuando en el pasado la ha practicado o ha permitido que otros lo hagan en su territorio. UN وتجدر بالإشارة صعوبة الاعتماد اعتمادا كبيرا على الضمانات التي تقدمها الدول بأنها ستمتنع عن التعذيب في المستقبل في حين أنها قامت في الماضي بممارسة التعذيب غير القانوني أو سمحت لآخرين بذلك في أراضيها.
    Su país se siente alentado por las seguridades de apoyo recibidas recientemente. UN وقد كانت التأكيدات الأخيرة بتقديم الدعم من العوامل المشجعة لبلده.
    Nos alientan las seguridades de que este es el primer paso concreto hacia el establecimiento de un Estado palestino junto a Israel. UN وتشجعنا التأكيدات بأن هذه هي الخطوة الملموسة اﻷولى صوب إقامة دولة فلسطينية إلى جانب اسرائيل.
    Las Naciones Unidas han recibido del ECOMOG las seguridades necesarias a este respecto. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة التأكيدات اللازمة في هذا الصدد من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية.
    Tomando nota de las seguridades de cooperación y de no interferencia con esa retirada que se recibieron de todas las partes somalíes en el curso de la misión del Consejo a Somalia, UN وإذ يلاحظ تأكيدات جميع اﻷطراف الصومالية أثناء بعثة المجلس إلى الصومال على تعاونها وعدم تدخلها في هذا الانسحاب،
    Tomando nota de las seguridades de cooperación y de no interferencia con esa retirada que se recibieron de todas las partes somalíes en el curso de la misión del Consejo a Somalia, UN وإذ يلاحظ تأكيدات جميع اﻷطراف الصومالية أثناء بعثة المجلس إلى الصومال على تعاونها وعدم تدخلها في هذا الانسحاب،
    La delegación del Sudán tomó nota de las seguridades dadas por la secretaría y se manifestó satisfecha por la respuesta que recibió de ésta. UN وأحاط وفد السودان علما بالتأكيدات المقدمة من أمانة لجنة حقوق الإنسان وأعرب عن ارتياحه للرد.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعبر لكم مجددا عن أسمى آيات الاحترام،
    En la sección III, se informa de las últimas actividades y la evolución de las cosas en relación con las seguridades diplomáticas. UN ويتضمن الفرع الثالث تقريراً عن الأنشطة والتطورات الأخيرة المتعلقة بالضمانات الدبلوماسية.
    En todo caso, es más probable que las autoridades de Egipto persigan sus propios objetivos que la eventualidad de que respeten las seguridades proporcionadas a Estados extranjeros. UN وعلى أية حال، يرجح احتمال سعي السلطات المصرية إلى تحقيق أهدافها على احترامها للضمانات التي قدمتها لدول أجنبية.
    Ciertamente si ha cesado la obligación a raíz de su violación, no entrarán en juego las seguridades y garantías. UN ومن البديهي أنه إذا سقط الالتزام بعد انتهاكه، فإنه لا مجال للتأكيدات والضمانات.
    La Junta tomó nota de las seguridades dadas por el CCI y seguirá supervisando esta cuestión en futuras comprobaciones de cuentas. UN أحاط المجلس علما بتأكيدات المركز وسيواصل رصد هذه المسألة في مراجعة الحسابات المقبلة.
    La Oficina del Presidente del Estado de la República de Sudáfrica aprovecha esta oportunidad para reiterar a la Oficina del Presidente del Consejo Militar de la República de Transkei las seguridades de su consideración más distinguida. UN وينتهز مكتب رئيس دولة جمهورية جنوب افريقيا هذه الفرصة ليجدد لمكتب رئيس المجلس العسكري لجمهورية الترانسكي فائق احترامه.
    La Unión Europea espera que ello nos permita obtener todas las seguridades necesarias para que se levante la amenaza que pesa sobre la vida de Salman Rushdie. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتيح لنا ذلك الحصول على جميع التطمينات اللازمة ﻹزالة الخطر الذي يتهدد حياة سلمان رشدي.
    a) El compromiso personal y permanente del Secretario General por alcanzar el objetivo de la igualdad entre los géneros y las seguridades que ha dado de que la paridad entre los géneros tendrá la máxima prioridad en su campaña por introducir en la Organización una nueva mentalidad de gestión, UN (أ) بالالتزام الشخصي المستمر للأمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين، وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيُمنح أولوية عليا في جهوده المبذولة من أجل إيجاد ثقافة إدارية جديدة في المنظمة؛
    22. A pesar de las seguridades dadas por el Estado Parte, el Comité expresa su preocupación por los múltiples informes de fuentes no gubernamentales en relación con las " casas fantasmas " y los centros de detención clandestinos. UN 22- وعلى الرغم من التوكيدات التي قدمتها الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير العديدة الواردة من مصادر غير حكومية عن " بيوت الأشباح " ومراكز الاحتجاز السرية.
    Espera que esta supresión no menoscabe las actividades del Organismo y que la Secretaría pueda dar las seguridades pertinentes. UN وهو يأمل ألا يضر هذا اﻹلغاء بأنشطة الوكالة وأن يمكن لﻷمانة العامة تقديم تطمينات في هذا الشأن.
    Desde entonces la tensión se ha reducido tras las seguridades ofrecidas por ambas partes por intermedio de otros gobiernos. UN وخف هذا التوتر فيما بعد نتيجة لتأكيدات من كلا الجانبين تمت بوساطة حكومات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more