Hay países en los que, por sus afinidades lingüísticas, religiosas, históricas, geográficas o culturales, los movimientos de personas cuentan con una larga historia. | UN | فالروابط اللغوية أو الدينية أو التاريخية أو الجغرافية أو الثقافية قد جعلت من حركة تنقل الأشخاص تقليداً لدى بعض البلدان. |
Esas correcciones lingüísticas quedarán reflejadas en la versión definitiva del proyecto de resolución. | UN | وسوف تنعكس هذه الشواغل اللغوية في النسخة النهائية من مشروع القرار. |
Fue necesario superar las barreras lingüísticas y otros prejuicios étnicos y de otra índole. | UN | وينبغي التغلب على الحواجز اللغوية كما يجب التصدي لأشكال التحيز العرقية وغيرها. |
Los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
F. Violaciones del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas | UN | انتهاكات الحق في الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية |
El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. | UN | وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر. |
i) Los miembros del personal tendrán la formación académica, la experiencia y las competencias lingüísticas necesarias para desempeñar eficazmente sus funciones. | UN | ' 1` تتوفر لدى الموظفين درجة التعليم والخبرة والمهارات اللغوية اللازمة لأداء الواجبات الموكلة إليهم على نحو فعال. |
La ausencia de centros de formación para cada una de las zonas lingüísticas de África también se consideró una limitación para la creación de capacidad. | UN | كما اعتُبر أن عدم وجود مراكز للتدريب في كل منطقة من المناطق اللغوية المختلفة في أفريقيا يشكل عقبة أمام بناء القدرات. |
El proyecto se concentró en capacitar a estudiantes e investigadores locales para que hicieran investigaciones lingüísticas y las documentaran. | UN | وركّز البرنامج على بناء القدرات عن طريق تدريب الطلاب المحليين، والعاملين الميدانيين على إجراء البحوث اللغوية. |
No se desvían por las avenidas lingüísticas que ya han planeado en su recuento original. | Open Subtitles | إنهم لا ينحرفون عن طرقهم اللغوية التي سبق وخططوا لها في أقوالهم الأصلية |
A su juicio, corresponde a la Comisión de Derechos Humanos buscar la forma de promover y defender los derechos consagrados en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | وقال إن لجنة حقوق اﻹنسان يتعين عليها في نظره أن تدرس كيفية تعزيز الحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية والدفاع عنها. |
En virtud de esa definición, los miembros de grupos religiosos, como por ejemplo los católicos, o los miembros de las minorías lingüísticas, no se consideraban minorías nacionales. | UN | وطبقا لهذا التعريف لا يعتبر أعضاء الطوائف الدينية كالكاثوليك أو أعضاء اﻷقليات اللغوية أقليات قومية. |
El Gobierno había dado considerable importancia a las recomendaciones de la Conferencia, en particular a las relativas a las minorías lingüísticas y religiosas. | UN | وقد أولت الحكومة توصيات المؤتمر ولا سيما ما يتصل باﻷقليات اللغوية والدينية اعتبارا كبيرا. |
La planificación económica regional no puede reconocer barreras lingüísticas imaginarias. | UN | كما أن التخطيط الاقتصــــادي اﻹقليمي لا يمكن أن يعترف بالحواجز اللغوية المتوهمة. |
Las diversas comunidades indígenas hablan 64 idiomas amerindios y hay una gama de dialectos agrupados en 13 familias lingüísticas. | UN | وتتكلم مجتمعات السكان الأصليين المختلفة 64 لغة أمريكية هندية وتندرج مجموعة اللهجات في 13 أُسرة لغوية. |
cientes a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas 20 de julio de 1992 VII.B | UN | حقــوق اﻷشخــاص المنتميــن الى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
14. Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas (1992) | UN | ١٤ - إعلان ]اﻷمم المتحدة[ بشان حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون ﻷقليات إثنية أو دينية أو لغوية لعام ١٩٩٢ |
El informe solicita que se preste atención al acceso social, teniendo en cuenta diferencias lingüísticas, culturales y de interpretación. | UN | ويطالب التقرير بإيلاء الاهتمام لإمكانية الوصول الاجتماعي مع الأخذ في الاعتبار بالاختلافات في اللغة والثقافة والتفسير. |
Ello ha aumentado considerablemente la eficiencia operativa de diversos servicios, como el Departamento de Asuntos Jurídicos, el Departamento de Cuestiones lingüísticas y los Archivos. | UN | وأدى ذلك إلى تعزيز فعالية العمل في بعض الدوائر، مثل قسم الشؤون القانونية وقسم اللغات وقسم المحفوظات تعزيزا ذا شأن. |
Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو أقليات دينية ولغوية |
Gracias a esa enmienda mejoraron las posibilidades de las minorías étnicas y lingüísticas de solicitar y recibir subvenciones. | UN | وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها. |
Los datos sobre el idioma habitual permiten apreciar la homogeneidad o las diferencias lingüísticas entre la población. | UN | وتوفر البيانات المتعلقة باللغة المستخدمة عادة مقياسا للتماثل اللغوي والاختلافات اللغوية لدى السكان. |
Este concepto se expresa con fórmulas distintas en las diversas versiones lingüísticas del Pacto, que, según su artículo 53, son igualmente auténticas, y los travaux préparatoires no resuelven las discrepancias entre los textos en los distintos idiomas. | UN | وقد صيغ بطرق مختلفة في شتى اللغات التي تُرجم إليها العهد الذي تنص المادة 53 منه على تساوي حجية نصوصه، بينما لا تؤدي الأعمال التحضيرية إلى حل مشكلة التباين في النصوص الواردة بمختلِف اللغات. |
Reviste igual importancia la tarea de detener los intentos de formar varios bloques políticos sobre la base de características lingüísticas, religiosas o geográficas comunes. | UN | كما أن مهمة إيقاف المحاولات الرامية الى تشكيل تكتلات سياسية على أساس لغوي أو ديني أو على أساس خصائص جغرافية مشتركة، لا تقل عن ذلك أهمية. |
En el curso de la visita, el Relator Especial se desplazó a tres regiones lingüísticas del país. | UN | وزار المقرر الخاص خلال مهمته ثلاث مناطق في البلد ناطقة بلغات مختلفة. |
a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas | UN | جيم - انتهاكات حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية في الحياة |
Hay también dificultades lingüísticas en los países en que la enseñanza de las ciencias se efectúa en una lengua distinta de la nacional. | UN | وهناك مشاكل متعلقة باللغة أيضا في البلدان التي لا يتم فيها تدريس العلوم باللغة (أو اللغات) الوطنية. |